全球健康圈
全球视野 《中医医理与方药》
2024-12-10
本书涵盖了中医诊断和治疗的原理,并别有特色地介绍了一些现代较少见、少用的中药或者方剂典故。
白芷蜜丸
【出处】 〔明〕董宿《奇效良方·头痛头风大头风通治方》。
【原文】 王定国因被风吹,项背拘急 ① ,头目昏眩,太阳并脑俱痛,自山老即诊脉,即与一丸便服。王因款话 ② ,经一时再作,并进二丸,病若失药。答云:公如道得其中一味,即传此方。王思索良久,自川芎、防风之但一味白芷耳。王益神之。此药用初无名,王曰:是药处自都梁名人,诸风眩晕,妇人产前产后,乍伤风邪,头目昏重,及血风头痛,服之一二丸,甚佳。暴寒乍暖,神思不清,头目昏晕,并皆治之。
香白芷(大块白色新洁者,先以棕刷刷去尘土,用沸汤泡洗四五次,晒干)
上为细末,炼蜜和丸,如弹子大,每服一丸,多用荆芥点淡茶细嚼下,食后常服,百无所忌,只干嚼亦可。一方如热风冷酒调,冷风热酒调下。一方细嚼川芎葱白茶清送下。
【注解】 ①拘急:四肢拘挛难以屈伸的症状,多由于风邪所致。②款话:恳谈。
【白话文】 王定国因被风吹后,项背部拘急,头昏眼花,头痛,自山老先生给他诊脉,当时就给他一粒药丸服用。王诚恳地请教说,过了一段时间再发作,吃两粒药丸,如果发病没有药了怎么办呢?答:您如果能说出其中一味,即传此方。王思考很久,从川芎、防风开始,就差一味白芷。王更加相信此方的神奇。这药使用最初无名,王说:这药出自都梁名人,治疗诸风眩晕,妇女产前产后,忽然被风邪所伤,头目昏重,当血风头痛,服了一二丸后,效果非常好。暴寒乍暖,神识不清,头目昏晕,都可以治疗。香白芷(大块白色新鲜干净的,先用刷子刷掉尘土,用沸水泡洗四五次,晒干)将上面的药物研成粉末,用蜂蜜调成丸状,如弹子大,每次服一丸,多用荆芥点淡淡的茶细嚼服下。饭后可经常服用,无所顾忌,只干嚼也可以。如热风用冷酒调服,冷风用热酒调服。还可细细咀嚼,用川芎葱白茶清送服。
鳖血柴胡
【出处】 〔清〕曹雪芹《红楼梦》。
【原文】 贾琏拿来看时,问道:“血势上冲,柴胡使得么?”王大夫笑道:“二爷但知柴胡是升提之品,为吐衄 ① 所忌,岂知用鳖血拌炒,非柴胡不足宣少阳甲胆 ② 之气。以鳖血制之,使其不致升提,且能培养肝阴,制遏邪火。所以《内经》说:'通因通用,塞因塞用。’柴胡用鳖血拌炒,正是'假周勃以安刘 ③ ’的法子。”贾琏点头道:“原来是这么着,这就是了。”
【注解】 ①衄:泛指出血。②甲胆:中医常以天干代表脏腑,如肝、胆同属木,甲木为胆,乙木为肝,故“甲胆”即为胆。③假周勃以安刘:借助周勃来帮助姓刘的安定天下,此处比喻用鳖血来控制柴胡。
【白话文】 贾琏拿过药方看了看,就问:“她正在咯血,柴胡能用吗?”王大夫笑着说:“二爷只知道柴胡是升提之品,吐血、衄血禁止使用,不知道用鳖血拌炒,柴胡就能宣少阳胆经之气。用鳖血炮制,可以使柴胡药性不会升提太过,而且能够培养肝阴,遏制邪火。所以《内经》说:'通因通用,塞因塞用。’柴胡用鳖血拌炒,正是'假周勃以安刘’的方法。”贾琏点点头说:“原来是这么回事,这就对了。”
补骨脂丸
【出处】 〔明〕董宿《奇效良方·补骨脂丸》。
【原文】 补骨脂丸:治湿伤内外,众疾俱作,阳气衰绝,乳石补益之药,百端皆不应 ① 。唐郑相公为海南节度,七十有五,越地 ② 卑湿,服诸药不应。元和七年,有阿陵国船主李摩献此方,经七八日而觉应验,自尔常服,其功神验。十年二月,罢郡归京,录方传之。
破故纸(十两,拣洗净,为细末) 胡桃肉(去皮,二十两,研如泥)
上胡桃肉泥入破故纸末,更以好炼蜜和匀如饴,盛瓷器中,旦日 ③ 以温酒化药一匙服之,不饮酒者以温热水化下,弥久则延年益气,悦心明目,补添筋骨,但禁食芸薹、羊血。
【注解】 ①不应:没有效果。②越地:是指以古越国为中心的地带,古越国的中心在浙江绍兴,“越地”一般泛指江浙一带,或泛指江南。③旦日:意为明日。
【白话文】 补骨脂丸:治疗湿邪入侵人体,多种疾病一起发作,阳气衰绝,使用乳石类和补益之药,百般尝试都没有效果的病证。唐代的郑相公是海南郡节度使,七十五岁,因处于海南湿热之地,服用许多药物均不见奏效。元和七年,阿陵国船主李摩献此方,他服用七八天后自觉有效果,自此起经常服用,功效神奇。元和十年二月,郑相公卸任海南郡节度使,返回京师,记录下这个方子并广为流传。
破故纸(十两,拣洗净,为细末) 胡桃肉(去皮,二十两,研如泥)胡桃肉泥纳入破故纸的粉末,然后用上好的炼蜜搅拌均匀如糖浆一般,盛放到瓷器中,第二天用温酒融化药物一匙服用,不喝酒的人用温开水融化服下。坚持服用则延年益气,悦心明目,补添筋骨,但是服用时要禁止食用芸薹、羊血。
仓公论道
【出处】 〔西汉〕司马迁《史记·扁鹊仓公列传》。
【原文】 问臣意:“所诊治病,病名多同而诊异,或死或不死,何也?”对曰:“病名多相类,不可知,故古圣人为之脉法,以起度量,立规矩,县权衡,案绳墨 ① ,调阴阳,别人之脉各名之,与天地相应,参合 ② 于人,故乃别百病以异之,有数者能异之,无数者同之。然脉法不可胜验,诊疾人以度异之,乃可别同名,命病主在所居。今臣意所诊者,皆有诊籍。所以别之者,臣意所受师方适成,师死,以故表籍所诊,期决死生,观所失所得者合脉法,以故至今知之。”
问臣意曰:“所期病决死生,或不应期 ③ ,何故?”对曰:“此皆饮食喜怒不节,或不当饮药,或不当针灸,以故不中期死也。”
……
问臣意:“知文王所以得病不起之状?”臣意对曰:“不见文王病,然窃闻文王病喘,头痛,目不明。臣意心论之,以为非病也。以为肥而蓄精,身体不得摇,骨肉不相任,故喘,不当医治。脉法曰'年二十脉气当趋,年三十当疾步,年四十当安坐,年五十当安卧,年六十已上气当大董’。文王年未满二十,方脉气之趋也而徐之,不应天道四时。后闻医灸之即笃,此论病之过也。臣意论之,以为神气争而邪气入,非年少所能复之也,以故死。所谓气者,当调饮食,择晏日 ④ ,车步广志,以适筋骨肉血脉,以泻气。故年二十,是谓'易贸’。法不当砭灸,砭灸至气逐。”
……
问臣意:“诊病决死生,能全无失乎?”臣意对曰:“意治病人,必先切其脉,乃治之。败逆者不可治,其顺者乃治之。心不精脉,所期死生视可治,时时失之,臣意不能全也。”
【注解】 ①案绳墨:依照规则。案:通“按”,按照,依照。绳墨:木工画线取直的工具,此指法度、规则。②参合:验证结合。③应期:符合预定的日期。④晏日:晴天。
【白话文】 皇帝问:“你所诊治的病,许多病名相同,诊断结果却大都不同,有的人死了,有的人没有死,这是为什么?”淳于意回答说:“从前病名大多是类似的,不能确切辨知,所以古代的圣人创立脉法,使人能用这些确立的标准,订立的规矩,斟酌权衡,依照规则,分辨人的阴阳情形,区别人的脉象后各自命名,注意与自然变化的相应,参照人体情况,才能区别各种疾病使它们病名各异,医术高明的人能指出病名不同,医术不高明的人看到的病是相同的。然而脉法不能全部应验,诊治病人要用分度脉的方法区别,才能区别相同名称的疾病,说出病因在什么地方。现在我诊治的病人,都有诊治记录。我之所以这样区别疾病,是因为我拜师学医刚刚完成,老师就死去了,因此记录诊治的情形,预期决断生死的时间,来验证自己失误、正确的结果和脉象的对应关系,因此我到现在能够辨知各种疾病。”
皇帝问:“你决断病人的死或活的时间,有时也不能应验,是什么原因呢?”淳于意回答说:“这都是因为病人饮食喜怒不加节制,或者因为不恰当地服药,或者因为不恰当地用针灸治疗,所以会与预断的日期不相应而死。”
……
皇帝问:“你知道齐文王生病不起的原因吗?”淳于意回答说:“我没有亲眼看到齐文王的病情,不过我听说齐文王有气喘、头疼、视力差的病。我分析后认为这不是病证。因为他身体肥胖而聚积了精气,身体得不到活动,骨骼不能支撑肉躯,所以才气喘,这用不着医治。依照脉理说:'二十岁时人的脉气正旺应该做跑步的运动,三十岁时应该快步行走,四十岁时应该安坐,五十岁时应该安卧,六十岁以上时应该使元气深藏。’齐文王年龄不满二十岁,脉气正旺应该多跑动却懒于活动,这是不顺应自然规律的表现。后来听说有的医生用灸法为他治疗,马上病情就重起来,这是分析论断病情上的错误。根据我的分析,这是身体内正气上争而病邪之气侵入体内的表现。这种病证不是年轻人能够康复的,因此他死了。对(齐文王)这样脉气旺盛的病,应该调和饮食,选择晴朗天气,驾车或是步行外出,来开阔心胸,调和筋骨、肌肉和血脉,疏泄体内的郁积之气。所以二十岁时,就是容易改变形体(发胖)的时期,按照医理不应该用砭和灸的方法治疗,一旦使用砭和灸的方法就会导致气血奔流。”……
皇帝问:“你给人诊治病证断定人的死生,能完全没有失误吗?”淳于意回答说:“我医治病人时,一定先为他切脉,然后才去医治。脉象衰败与病情违背的不给他医治,脉象和病情相顺应的才给他医治。如果不能精心切脉,所断定的死生时间及能否治愈,也往往会出现差错,我不可能完全没有失误。”
长寿良方
【出处】 〔明〕董宿《奇效良方·诸虚通治方》。
【原文】 子年五十一岁,遇铁瓮申先生,授此秘术,酷志行持,服大补而饮食嗜好。不 ① 此药方之功大矣,今年八十五,享天然之寿,瞑目无憾,犹此药耳,普示群生。茯神(四两) 香附子(一斤,捣去毛,用新水浸一宿,炒黄色)
上为细末,炼蜜和丸,如弹子大,每服一丸,空心 ② 细嚼,用后降气汤药下。
【注解】 ①不:不料,没想到。②空心:空腹。
【白话文】 我五十一岁的时候,遇上铁瓮申先生,他传授我此秘术,悠然自得地生活,服用大补之品而注重饮食嗜好。没有想到药方的功劳太大了,我今年八十五岁,享受天命,闭上眼睛没有什么遗憾的,唯有这个药,希望能普传众生。
茯神(四两) 香附子(一斤,捣去毛,用新水浸一宿,炒黄色)将上述药物研成细末,用炼蜜和成丸状,如弹子大,每次服一丸,空腹细细咀嚼,再用降气汤药服下。
陈皮治效
【出处】 〔北宋〕方勺《泊宅编》。
【原文】 橘皮 ① 宽膈降气,消痰逐冷,有殊功。他药多贵 ② 新,唯此种贵陈,须洞庭者最佳。外舅莫强中知丰城县,得疾,凡食已,辄胸满不下,百方治之不效。偶家人辈 ③ 合橘红汤,取尝之,似有味,因连日饮之。一日,坐厅事,正操笔,觉胸中有物坠于腹,大惊目瞪,汗如雨,急扶归。须臾,腹疼利下数块,如铁弹子,臭不可闻,自此胸次廓然。盖脾之冷积也。抱病半年,所服药饵凡几种,不知功乃在一橘皮,世人之所忽,岂可不察哉?其方:橘皮去穰取红一斤,甘草、盐各四两,水五碗,慢火煮干,焙捣为末点服 ④ 。又古方:以橘红四两、炙甘草一两,为末,汤点,名曰二贤散,以治痰特有验。盖痰久为害,有不可胜言者。世医惟知用半夏、南星、枳实、茯苓之属,何足以语此!
【注解】 ①橘皮:陈皮。②贵:以……为贵。③家人辈:同辈的族人。④点服:按时服用。
【白话文】 陈皮擅长宽胸理气,消痰逐冷,有特殊功效。其他的药物多贵在新,只有陈皮贵在陈,一定要洞庭湖产的最佳。外舅莫强中在丰城县做知府,患病,只要吃完东西,就胸痞满闷,吃了很多药都没有效果。偶然碰上同辈的族人在喝陈皮汤,就尝了尝,感觉味道不错,接连喝了几天。一天,在厅堂,正在写字,突然觉得胸中有物坠到腹中,大吃一惊,目瞪,汗出如雨,立即让人扶着回家了。不一会儿,腹痛,拉出几块东西,像铁弹子一样大,气味奇臭,从此胸满阻滞尽除。这是因为脾虚而冷积。患病半年,所吃的药有很多种,却不知功在一味陈皮,这常被世人所忽略,怎么能不引起重视呢?他所服用的方子:陈皮(去穰取红)一斤,甘草、盐各四两,水五碗,慢火煮干,焙捣为末按时服用。又有一个古方:以陈皮四两、炙甘草一两,做成粉末,用热水冲泡,名曰二贤散,治疗痰病特别灵验。因为痰久为害,它的效果尤其好。世上的医生只知道用半夏、南星、枳实、茯苓之类的药物,又怎么能说出这些呢!
赤箭天麻

【出处】 〔北宋〕沈括《梦溪笔谈·药议》。
【原文】 赤箭,即今之天麻也。后人既误出天麻一条,遂指赤箭别为一物。既无此物,不得已又取天麻苗为之,滋 ① 为不然。《本草》明称“采根阴干”,安得以苗为之?草药上品,除“五芝 ② ”之外,赤箭为第一。此神仙补理、养生上药。世人惑于天麻之说,遂止用之治风,良可惜哉。或以谓其茎如箭,既言赤箭,疑当用茎,此尤不然。至如鸢尾、牛膝之类,皆谓茎叶有所似,用则用根耳,何足疑哉?
【注解】 ①滋:更加。②五芝:方术家所传说的五种神芝,色彩各不相同,服之可以长生不死。《神农本草经》:赤芝一名丹芝,黄芝一名金芝,白芝一名玉芝,黑芝一名玄芝,紫芝一名木芝。
【白话文】 赤箭,就是现在的天麻。后人已经错误地列出天麻这一条,将天麻与赤箭分开当作两个药。没有额外的赤箭这个药,不得已又将天麻苗当作赤箭,更加不对了。《本草》里面明确说“要采根在阴处风干”,又怎么会用苗来做药呢?草药中的上品,除了“五芝”以外,赤箭就是第一。这是调补生理、养生的上乘之药。世间的人对于天麻的说法有疑惑,所以不再用这药来祛风,实在是可惜。有的人认为天麻的茎像箭,就说这是赤箭,怀疑药用部位应当是茎,这也是不对的。至于像鸢尾、牛膝这一类的药物,都是茎、叶有所相似的,药用部位是根,有什么可以质疑的呢?
大黄愈疾
【出处】 〔元〕陶宗仪《南村辍耕录》。
【原文】 丙戌冬十一月,耶律文正王从太祖下灵武,诸将争掠子女玉帛,王独取书籍数部,大黄两驼 ① 而已。既而 ② 军中病疫,惟得大黄可愈,所活几万人。
【注解】 ①驼:相当于“坨”“块”。②既而:不久、一会儿。
【白话文】 丙戌年冬天十一月,耶律文正王跟随太祖到灵武,各路将领都争相掠夺玉器丝帛,只有耶律文正王拿了许多书籍和大黄。不久军营中流行疫病,只有大黄可以治愈,因此救活了几万人。
大头瘟方
【出处】 〔清〕俞震《古今医案按·大头瘟》。
【原文】 泰和二年四月,民多疫病。初觉憎寒 ① 、壮热 ② 、体重 ③ ,次传头面肿甚,目不能开,上喘,咽喉不利,舌干口燥。俗云大头伤寒,染之多不救。张县丞患此,医以承气汤加蓝根下之,稍缓。翌日其病如故,下之又缓,终莫能愈,渐至危笃。请东垣视之,乃曰:身半以上,天之气也,邪热客于心肺之间,上攻头面而为肿。以承气泻胃,是诛伐无过,殊不知适其病所为故。遂用芩、连各五钱,苦寒泻心肺之火;元参二钱,连翘、板蓝根、马勃、鼠黏子各一钱,苦辛平,清火散肿消毒;僵蚕七分,清痰利膈;甘草二钱以缓之;桔梗三分以载之,则诸药浮而不沉;升麻七分,升气于右;柴胡五分,升气于左,清阳升于高巅,则浊邪不得复居其位。《经》曰:邪之所凑,其气必虚。用人参二钱以补虚,再佐陈皮二钱以利其壅滞之气,名“普济消毒饮子”。若大便秘者,加大黄共为细末,半用汤调,时时服之,半用蜜丸噙化。且施其方,全 ④ 活甚众。
【注解】 ①憎寒:怕冷。②壮热:高热。③体重:身体困重。④全:使不受损伤。
【白话文】 泰和二年四月,很多百姓感染了疫病。一开始感觉恶寒、发高热、身体沉重,接着邪气传到了头面部,肿痛异常,连眼睛都不能张开,喘息,咽喉不利,舌干口燥。这就是俗话说的大头伤寒,感染上的大多不能救治。张县丞也患了此病,医生用承气汤加板蓝根攻下,稍稍缓解。第二天依旧和之前一样,再攻下又稍稍缓解,终究是没能根治,还愈发严重危险。请李东垣来诊视,李说:身体上半部分,属于天之气。现在邪热侵犯于心肺之间,上攻窜于头面部而为肿。用承气汤泻胃肠之腑,是惩罚没有过错的脏器,竟不知道治病用药需要到达病邪所在吗?就用黄芩、黄连各五钱,苦寒之性泻心肺的火气;元参二两,连翘、板蓝根、马勃、鼠黏子各一钱,性味苦、辛、平,清泄火气,散肿消毒;僵蚕七分,清化痰邪,疏利胸膈;甘草二钱,缓和药性;桔梗三分,宣肺,则药物浮而不沉;升麻七分,从右升提气机;柴胡五分,从左提升清气,清阳向上升到高巅,痰浊之邪就不能占据那个位置。《内经》说:被邪气侵犯的人,他的正气必定是虚弱的,用人参二钱来补虚,再佐以陈皮二钱辅佐人参,防止人参的壅滞之弊,这个方剂名叫普济消毒饮子。如果大便不畅的,加入大黄一起研磨成细末,一半用汤水送下,时不时服用,另一半用白蜜做成丸剂,放在口中含化。大家学习了李东垣的这张方子,施与大头瘟患者,救活了很多人。
胆矾治病
【出处】 〔南宋〕周密《齐东野语》。
【原文】 喉闭 ① 之疾,极速而烈。前辈传帐带散,惟白矾一味,然或时不尽验。辛丑岁,余侍亲自福建还,沿途多此证,至有阖家十余口,一夕并命者。道路萧然,行旅惴惴。及抵南浦,有老医教以用鸭嘴、胆矾研细,以酽醋 ② 调灌,归途恃以无恐,然亦未知其果神也。及先子 ③ 守临汀日,钤下 ④ 一老兵素愿谨,忽垂泣请告曰:“老妻苦喉闭,绝水粒者三日,命垂殆矣。”偶药笈有少许,即授之,俾 ⑤ 如法用。次日,喜拜庭下云:“药甫下咽,即大吐,去胶痰凡数升,即瘥。”其后凡治数人,莫不立验。然胆矾难有真者,养生之家,不可不预储以备用也。
【注解】 ①喉闭:病证名,系指咽喉肿起,喉道闭阻的病证。②酽醋:浓醋。③先子:亡父。④钤下:管辖之下,部下。⑤俾:使。
【白话文】 喉闭这个疾病,发病十分迅速且严重。前人相传用白矾这一味药治疗,但不是每次都有效。辛丑年,我从福建回来,沿路上见到很多这样的病证,有全家十余口人一晚上全部死去的。路上行人稀疏,旅途惴惴不安。到了南浦,有个老医生传授用鸭嘴和胆矾研磨成细粉,用醋调制,在回去的路上拿着这个就不用担心了,但是仍然不知道是不是像他说的那样神奇。亡父在守卫临汀的时候,部下有一个老兵平素很谨慎,忽然有一天哭着来说:“妻子得了喉闭,不喝水不吃饭已经三天了,命在旦夕。”我还有一些药,就给他一些,并教他服用方法。第二天,老兵开心地来说:“药一吃下去就立刻呕吐,吐出黏痰好几升,之后病就好了。”在这之后又治好了许多人,疗效立竿见影。但是胆矾很少有真的,养生的人,不能不预先储备一些。
淡泊养生
【出处】 〔春秋〕吕不韦《吕氏春秋·本生篇》。
【原文】 今有声于此,耳听之必慊 ① 已,听之则使人聋,必弗听。有色于此,目视之必慊已,视之则使人盲,必弗视。有味于此,口食之必慊已,食之则使人喑 ② ,必弗食。是故圣人之于声色滋味也,利于性则取之,害于性则舍之,此全性之道也。世之贵富者,其于声色滋味也,多惑者。日夜求,幸而得之则遁 ③ 焉。遁焉,性恶得不伤?万人操弓,共射其一招,招无不中。万物章章,以害一生,生无不伤;以便一生,生无不长。故圣人之制万物也,以全其天也。天全,则神和矣,目明矣,耳聪矣,鼻臭矣,口敏矣,三百六十节皆通利矣。若此人者,不言而信,不谋而当,不虑而得;精通乎天地,神覆乎宇宙;其于物无不受也,无不裹也,若天地然;上为天子而不骄,下为匹夫而不惛 ④ 。此之谓全德之人。贵富而不知道,适足以为患,不如贫贱。贫贱之致物也难,虽欲过之,奚由?出则以车,入则以辇,务以自佚,命之曰“招蹶之机 ⑤ ”。肥肉厚酒,务以自强,命之曰“烂肠之食”。靡曼皓齿 ⑥ ,郑卫之音,务以自乐,命之曰“伐性之斧”。三患者,贵富之所致也。故古之人有不肯贵富者矣,由重生故也;非夸以名也,为其实也。则此论之不可不察也。
【注解】 ①慊:满足,惬意。②喑:哑。③遁:通“循”,这里的意思是放纵不能自禁。④惛:通“闷”,郁闷。⑤招蹶之机:导致人脚生病的器械。⑥靡曼皓齿:指美色。
【白话文】 假如有这样一种声音,耳朵听到它肯定感到惬意,但听了就会使人耳聋,人们一定不会去听。假如有这样一种颜色,眼睛看到它肯定感到惬意,但看了就会使人眼瞎,人们一定不会看。假如有这样一种食物,嘴巴吃到它肯定感到惬意,但吃了就会使人声哑,人们一定不会去吃。因此,圣人对于声音、颜色、滋味的态度是,有利于生命的就取用,有害于生命的就舍弃,这是保全生命的方法。世上富贵的人对于声色滋味的态度大多是糊涂的。他们日日夜夜地追求这些东西,幸运地得到了,就放纵自己不能自禁。放纵自己不能自禁,生命怎么能不受伤害?一万人拿着弓箭,共同射向一个目标,这个目标没有不被射中的。万物繁盛茂美,如果用以伤害一个生命,那么这个生命没有不被伤害的;如果用以养育一个生命,那么这个生命没有不长寿的。所以圣人支配万物,是用以保全自己生命的。生命全然无损,精神就和谐了,眼睛就明亮了,耳朵就灵敏了,嗅觉就敏锐了,口齿就伶俐了,全身的筋骨就通畅舒展了。像这样的人,不用说话就有信义,不用谋划就会得当,不用思考就有所得。他们的精神通达天地,覆盖宇宙。对于外物,他们无不承受,无不包容,就像天地一样。他们上做天子而不骄傲,下做百姓而不郁闷。像这样的人,称得上是德行完全的人。富贵而不懂得养生之道,正足以成为祸患,与其这样,还不如贫贱。贫贱的人获得东西很难,即使想要过度地沉湎于物质享受之中,又从哪儿去弄到呢?出门乘车,进门坐辇,务求安逸舒适,这种车辇应叫作“招致脚病的器械”。吃肥肉,喝醇酒,极力勉强自己吃喝,这种酒肉应该叫作“腐烂肠子的食物”。迷恋女色,陶醉于淫靡之音,极尽享乐,这种美色、音乐应该叫作“砍伐生命的利斧”。这三种祸患都是富贵所招致的。所以古代就有不肯富贵的人了,这是由于重视生命的缘故,并不是用轻视富贵钓取虚名来夸耀自己,而是为保全生命。那么以上这些道理是不可不明察的。
丁公治风
【出处】 〔北宋〕李昉《太平广记·解叔谦篇》。
【原文】 齐雁门解叔谦,征为朝请 ① ,不赴。母疾,叔谦夜于庭中,稽颡 ② 祈福。闻空中云:“得丁公藤为酒,便差 ③ 。”访医及本草,无识者。乃崎岖求访,至宜都境,遥见山中老翁伐木,问其所用,答曰:“此丁公藤,治风尤验。”叔谦再拜流涕,具款 ④ 行求之意。此翁怆然,以藤与之,并示其渍酒之法。叔谦受领,此人不复知处。依法为酒,母疾便愈。
【注解】 丁公藤即通草的别名。即丁翁。又名丁公寄。辛、温;有小毒,归肝、脾、胃经。具有祛风除湿,消肿止痛的功效。常用于风湿痹痛,半身不遂,跌扑肿痛。
①朝请:古代官名。②稽颡:古代一种跪拜礼,屈膝下拜,以额触地,表示极度的虔诚。③差:同“瘥”,病愈。④款:诚恳地。
【白话文】 齐朝雁门的解叔谦,朝廷要聘任他为朝请,他没有去。他的母亲病了,夜晚他在院子里磕头,为他的母亲祈福。忽然听到天空中有人说:“用丁公藤泡酒便可以治好。”他查阅本草,向医生请教,都不知道什么是丁公藤。没有办法,他只好出门到各地去打听寻找。一天他来到宜都境内,远远看见一个老翁在山上砍树,他去问老翁砍树有什么用,老翁说:“这是丁公藤,治疗风证非常有效。”解叔谦哭着请求老翁,将他寻求丁公藤为母亲治病的事都一五一十地告诉了老翁。老翁很同情他,将丁公藤送给他,并传授他泡酒的具体方法,解叔谦记在心里,老翁说完就不知道去哪里了。解叔谦回家以后按照老翁讲述的方法用丁公藤泡制药酒,为母亲治病,母亲的病很快就好了。
杜若良姜
【出处】 〔北宋〕沈括《梦溪笔谈·药议》。
【原文】 杜若即今之高良姜,后人不识,又别出高良姜条,如赤箭再出天麻条,天名精再出地菘条,灯笼草再也苦耽条,如此之类极多。或因主疗不同,盖古人所书主疗,皆多未尽,后人用久,渐见其功,主疗浸广 ① 。诸药例皆如此,岂独杜若也?后人又取高良姜中小者为杜若,正如用天麻、芦头为赤箭也。又有用北地山姜为杜若者。杜若,古人以为香草,北地山姜,何尝有香?高良姜花成穗,芳华可爱,土人用盐梅汁淹以为菹 ② ,南人亦谓之山姜花,又曰豆蔻花。《本草图经》云:“杜若苗似山姜,花黄赤,子赤色,大如棘子,中似豆蔻,出峡山、岭南北。”正是高良姜,其子乃红蔻也。骚人 ③ 比之兰、芷。然药品中名实错乱者至多,人人自主一说,亦莫能坚决。不患多记,以广异同。
【注解】 ①浸广:渐渐增加。②菹:酸菜。③骚人:泛指忧愁失意的文人。
365建站【白话文】 杜若就是现在的高良姜,后世的人不知道,所以又另外列出高良姜的条目,就像赤箭又列出天麻的条目,天名精又列出地菘条,灯笼草又列出苦耽条一样,类似这样的情况有很多。有的是因为主要疗效不同,一般古人所载药物主要功效多未详尽,后人用久了,药物功效逐渐显现,主治范围才逐渐扩大。很多药都有这样的例子,岂止杜若?后世的人又把高良姜中比较小的叫作杜若,就像天麻、芦头也叫作赤箭一样。还有把北地山姜当作杜若的。杜若,古时候的人把它当作香草,北地山姜,什么时候有过香味?高良姜的花抽穗以后,很好看惹人喜爱,当地人用盐梅汁腌制成酸菜,南方的人也称它为山姜花,又叫豆蔻花。《本草图经》说:“杜若的苗像山姜,花是黄赤色,果实红色,大的像棘子,中等大小的像豆蔻,在峡山、岭南北可见。”这就是高良姜,高良姜的种子像红蔻。文人把它比喻成兰花、白芷。但是药品当中名称与实物错乱的很多,大家各自主张一个说法,也不能坚定自己的观点。我不厌其烦记述这么多,使大家广泛了解各种相同或不同的说法。
法制姜附
【出处】 〔明〕董宿《奇效良方·脾胃通治方》。
【原文】 香附子(炒,去毛,秤一斤,用泔水浸,秋冬三日,夏春一日一夜,漉出新水浸洗,入银器中,水三碗,令香附上有水寸余。次取大蒜二十个,去皮捣铺在香附上,慢火熬之。候蒜如糊,即用银匙不住手搅二三百转,以蒜不见汁干为度,取出待冷。每香附子一个,切作四五段,慢火焙干候冷,入后药) 神曲(炒黄,六两) 干姜(炮,四两) 荜拨 丁皮 缩砂仁(炒) 胡椒(各二两)
上为细末,用蒸饼汤浸一宿,用布包裹,水和药,如难丸 ① ,入少面糊和丸,如梧桐子大,每服五十丸,不拘时白汤送下。更加净陈皮(二两,用盐水浸,焙干,尤妙),如寒加附子(二两)、桂(一两)。周马帅之祖承奉,因靖康初,自泗州逃难山阳,夜行坠古冢中,已先有人在矣,至晓各散。出于冢外,得幅纸裹太平钱八十四文,纸上有此药方。云江南上下人,弱疾常作于脾胃,脾元壮实,则饮食美健,自然无病,壮脾有药,名曰法制姜附丸。先祖甫驰檐,即合此药,无日不服,一生无疾,寿年八十四。祖母安人 ② 服之,寿九十六。母永国夫人服之,寿九十八。婆妇虽老,皆饮食不减壮年,甚妙。
【注解】 ①丸:做成丸药。②安人:对妇人的尊称。
【白话文】 香附子(炒,去毛,秤一斤,用泔水浸,秋冬季三天,夏春一天一夜,漉出新水浸泡洗,放入银器中,水三碗,距离香附上缘寸余。然后取大蒜二十个,去皮,捣碎放在香附上面,慢火熬。等大蒜如糊状,用银汤匙搅拌二三百下,直至大蒜不见汁水,取出来冷却。每个香附子切作四五段,慢火焙干待冷,加入后面的药物) 神曲(炒黄,六两)干姜(炮,四两) 荜拨 丁皮 缩砂仁(炒) 胡椒(各二两)
以上药物研成粉末,用蒸饼汤浸一夜,用布包裹,水和药,如难以成丸,加入少量面糊和丸,如梧桐子大,每次服用五十丸,不论时候用白开水送下。再加上净陈皮(二两,用盐水浸泡,焙干,这样尤其好),如果有寒证加附子(二两)、桂(一两)。
周马帅的祖先周承奉,因靖康初年从泗州逃难到山阳,夜行坠入古墓中,古墓中已经有人在了,到天亮各自分散。在坟墓之外,得到一张纸裹着太平钱八十四文,纸上有这个药方。说居住在江南附近的人,弱病常发生在脾胃,脾元壮实,则饮食美健,自然无病,壮脾有药,名叫法制姜附丸。先祖甫驰檐,就吃此药,没有一天不吃,一生无疾,活到八十四岁。祖母服用后,活到九十六岁。母亲永国夫人服用后,活到九十八岁。虽然婆妇老了,但饮食不亚于年轻的时候,非常奇妙。
釜底抽薪
【出处】 〔清〕李汝珍《镜花缘》。
【原文】 魏武道:“那时哥哥所服是何妙药,可能百发百中么?”卞璧道:“我那史家哥哥说:小儿惊风乃第一险症,医家最为棘手,历来小儿因此丧命的固多,那疗治讹错的也就不少。即如今人凡遇小儿惊风,不论寒热,不问虚实,总以一派金石寒凉之药投之,如牛黄丸、抱龙丸之类,最害人不浅。即使百中治好一个,那知受了金石之毒,就如痴呆一般,已成废人。他说:你要晓得小儿惊风,其症不一,并非一概而论,岂可冒昧乱投治惊之药?必须细细查他是因何而起。如因热起,则清其热;因寒起,则去其寒;因风起,则疏其风;因痰起,则化其痰;因食起,则消其食。如此用药,不须治惊,其惊自愈,这叫做'釜底抽薪’。再以活蝎一个,足尾俱全的,用苏薄荷叶四片裹定,火上炙焦,同研为末,白汤调下,最治惊风抽掣 ① 等症。盖蝎产于东方,色青属木,乃足厥阴经要药。凡小儿拙掣 ② ,莫不因染他疾引起风木所致,故用活蝎以治其风,风息刚惊止。此史家哥哥因伤了儿女无数,临症极多,方能得此不传之秘。如无活蝎,或以腌蝎泡去咸味也可,但不如活蝎有力。小弟只吃了数十个活蝎,又服了几剂清热的药,并未吃过牛黄、抱龙之类,病倒好了。当日在家,那些小儿科用的总是一派惊风的药,那知越吃越离'鬼门关’近,这样治病,无怪又生出斗殴的事来。”小峰道:“这却为何?”卞璧道:“那大方脉 ③ 对小儿科道:'我把年纪大的都医得变成小孩子给你医了,你为何总不教他长大给我医呢?’因此把小儿科痛打。岂非又生出斗殴的事么?”大家不觉大笑。
【注解】 ①抽掣:手脚短暂、快速、突然、程度不同的不随意运动,即手足抽搐。②拙掣:表示手足活动不利。③大方脉:在中医中,给成人治病的叫“大方脉科”。
【白话文】 魏武道:“那时哥哥所服的是什么妙药,可能百发百中吗?”卞璧道:“我那史家哥哥说:小儿惊风是第一险症,医家最为棘手,历来小儿因此丧命的很多,那治疗出错的也就不少。即使如今的人凡是遇到小儿惊风,不论寒热,不问虚实,总以一派金石寒凉之药投之,如牛黄丸、抱龙丸之类,最害人不浅。即使一百个中治好一个,谁知受了金石的毒,就像痴呆一样,已经成了废人。他说:你要晓得小儿惊风,其症状不一,并非一概而论,怎么可以冒昧乱投治惊的药?必须细细查他是因何而起。如因热起,则清其热;因寒起,则去其寒;因风起,则疏其风;因痰起,则化其痰;因食起,则消其食。如此用药,不需要治惊,其惊自愈,这叫作'釜底抽薪’。再用活蝎一个,足、尾都全的,用苏薄荷叶四片裹定,在火上烤焦,一起研末,白汤调下,最适合治疗惊风抽掣等症。因为蝎产于东方,色青属木,是足厥阴经要药。凡小儿抽搐,无不因为染了别的病引起风木所致,所以用活蝎来治其风,风息刚惊止。这史家哥哥因为伤了儿女无数,临症经验非常多,才能得到这个不传之秘方。如果没有活蝎,或者可以腌蝎泡去咸味,但不如活蝎疗效好。小弟只吃了数十个活蝎,又服了几剂清热的药,并未吃过牛黄、抱龙之类,病倒好了。当时在家,那些小儿科用的总是一派惊风的药,哪知越吃越离'鬼门关’近,这样治病,怪不得又生出斗殴的事来。”小峰道:“这又是为什么?”卞璧道:“那给成人治病的医生对小儿科医生说:'我把年纪大的都医得变成小孩子给你医了,你为何总不教他长大给我医呢?’因此把小儿科医生痛打一顿。岂不是又生出斗殴的事么?”大家都大笑。
妇科妙方
【出处】 〔清〕李汝珍《镜花缘》。
【原文】 这日国王排宴,命诸臣替多九公饯行。饭罢,捧出谢仪一千两,外银百两,求赐原方,以为润笔 ① 之费。多九公向通使道:“老夫前者虽揭黄榜,因舟中带有药料,可治世子之病,原图济世,并非希图钱财。至于药方,顷刻可写,不过举笔之劳,何须厚赠?所有原银,即恳代为奉还。老夫别无他求,惟求国王见赐韵书一部,或将韵学略为指示,心愿已足,断不敢领厚赐。”通使转奏。谁知同王情愿再添厚赠,不肯传给韵学。多九公又托通使转求,通使道:“韵学乃敝邦不传之秘,国主若在欢喜时,尚恐不肯轻易传人;何况此时二位王妃都在重恙,国主心绪不宁,小子何敢再去转求。”多九公道:“王妃所患何病?”通使道:“据说一位身怀六甲,现在已有五六个月,不意昨日失于检点 ② ,偶持重物,以致胎动不安,此时微觉见红,并觉腹痛。那位王妃,因患乳痈,今已两日,虽未破头,极其红肿,也是痛苦呻吟不绝。因此国主甚为焦心。”多九公道:“胎动最忌下血不止,今不过微觉见红,尚有五分可治。至乳痈最怕耽搁日久,虽未破头,若里面已溃,眼药也难消散;此时好在才起两日,里面尚未成脓,也有五分可治。老夫虽有秘方,不知国王可肯传授韵学?倘不吝教,老夫自当效劳。”通使即对国王说了。国王一心要治王妃之病,只得勉强应允。通使回了多九公。多九公甚喜,因向唐敖道:“前日林兄因他夫人胎动不安,曾向老夫要了一个安胎方子,就烦唐兄把这药方取来。倘能医好,我们也好得他韵学。”唐敖点头,将药方取来。多九公递给通使,只见上面写着:
保产无忧散:全当归一钱五分、川厚朴(姜汁炒)七分、生黄芪八分、川贝母(研)一钱、菟丝子一钱五分、川羌活一钱五分、炙甘草五分、川芎一钱五分、枳壳(麸炒)六分、祁艾七分、荆芥八分、白芍(酒炒,春、夏、秋用,冬不用)一钱五分、生姜三片。专治胎动不安,服之立见宁静。如劳力见红,尚未十分伤动者,即妥数剂,亦可保胎。
通使道:“此是安胎之方,不知乳痈可有妙药?”多九公道:“治乳痈,用葱白一斤,捣烂取汁,以好黄酒分二次冲服。外用麦芽一两煎汤频洗。加虾酱少许同煎尤妙,虽咸无妨;益咸能软坚,虾能通乳,乳通其肿自消。仍用旧梳时常轻轻梳之,自必痊愈。这二方虽极奇效,奈已耽搁两日,此时须急煎服,或可疗治。”通使连连点头,将方拿去。过了几日,王妃病皆脱体。
【注解】 ①润笔:请人作诗文书画的酬劳。②失于检点:不够小心、不够谨慎。
【白话文】 这天国王安排宴席,命令各大臣替多九公饯行。吃完饭,捧出谢礼一千两,外银百两,希望赠送给多九公,作为润笔之费。多九公向通使说道:“老夫之前虽然揭了黄榜,因为船上带有药料,可以治疗世子的病,原本是希望济世,并非贪图钱财。至于药方,顷刻就可写下,不过举笔之劳,哪里需要厚赠?所有原银,希望代为奉还。老夫别无他求,只希望国王赐韵书一部,或将韵学略为指示,心里就已经满足,断然不敢领取厚赐。”通使转奏。谁知国王情愿再添加厚赠,不肯传给韵学。多九公又托通使转求,通使道:“韵学乃敝邦不传之秘,国主若心情好的时候,尚且恐怕不肯轻易传人;何况此时二位王妃都在生着重病,国主心绪不宁,我哪里敢再去转求。”多九公道:“王妃得了什么病?”通使道:“据说一位身怀六甲,现在已有五六个月,不想昨天失于检点,偶尔拿了重物,以致胎动不安,此时微觉见红,并觉腹痛。另外一位王妃,因为得了乳痈,如今已经两天,虽然没有破头,极其红肿,也是痛苦呻吟不绝。因此国主十分焦心。”多九公道:“胎动最忌下血不止,现在只不过微觉见红,还有五分可治。至于乳痈最怕耽搁时间长,虽然没有破头,如果里面已经溃烂,眼看药也难消散;现在好在只有两天,里面还没有成脓,也有五分可治。老夫虽有秘方,不知国王肯不肯传授韵学?倘若不吝赐教,老夫自当效劳。”通使就对国王说了。国王一心要治王妃的病,只好勉强答应。通使回了多九公。多九公十分欣喜,于是向唐敖道:“前天林兄弟因为他夫人胎动不安,曾经向老夫要了一个安胎方子,就劳烦唐兄弟把这药方取来。倘若能医好,我们也好得到韵学。”唐敖点头,将药方取来。多九公递给通使,只见上面写着:
保产无忧散:全当归一钱五分、川厚朴(姜汁炒)七分、生黄芪八分、川贝母(研)一钱、菟丝子一钱五分、川羌活一钱五分、炙甘草五分、川芎一钱五分、枳壳(麸炒)六分、祁艾七分、荆芥八分、白芍(酒炒,春、夏、秋用,冬不用)一钱五分、生姜三片。专治胎动不安,服之立刻安胎。如果还是见红,还没有十分伤动的话,就多服几剂,也可以保胎。
通使道:“这是安胎的方,不知道乳痈有没有妙药?”多九公道:“治疗乳痈,用葱白一斤捣烂取汁,以好黄酒分二次冲服。外用麦芽一两煎汤频繁冲洗。加虾酱少许同煎更好,虽然咸也无妨;咸能软坚,虾能通乳,乳通其肿自消。还可以用旧梳子经常轻轻梳它,一定能痊愈。这两方虽然十分奇效,但是已经耽搁两天,这个时候需要马上煎服,也许还可以治疗。”通使连连点头,把药方拿去。过了几天,王妃的病都好了。
附子理中
【出处】 〔南宋〕陈言《三因极一病证方论》。
【原文】 附子理中汤:治五脏中寒 ① ,口噤 ② ,四肢强直,失音不语。昔有武士守边,大雪,出帐外观瞻,忽然晕倒,时林继作随行医官,灌以此药两剂遂醒。
大附子(刨去皮脐) 人参 干姜(炮) 甘草(炙) 白术各分
上为剉散,每服四大钱,水一盏半,煎七分,去滓,不以时服 ③ ,口噤,则斡开灌之。
【注解】 ①中寒:为寒毒所中,又名“寒中”。②口噤:牙关紧急,口不能张开。③不以时服:不按时间服用,意指不间断地服用。
【白话文】 附子理中汤:治疗五脏中寒的疾病,表现为牙关紧闭,四肢强直,失音,说不出话来。曾经有一个武士守护边疆,大雪天,走出帐外巡逻远观,忽然晕倒,当时林继做随行的医官,用这个方灌了两剂就醒了。
大附子(刨去外皮) 人参 干姜(炮制) 甘草(炙) 白术各等分
上面这些药剉成散剂,每次服用四大钱,水一盏半,煎七分后去渣,不断服用。若是牙关紧闭的,撬开灌进去。
高医愈疾
【出处】 〔北宋〕宋祁、欧阳修《新唐书·孙思邈传》。
【原文】 思邈于阴阳、推步 ① 、医药无不善,孟诜、卢照邻等师事之。照邻有恶疾,不可为,感而问曰:“高医愈疾奈何?”答曰:“天有四时五行,寒暑迭居。和为雨,怒为风,凝为雪霜,张为虹霓 ② ,天常数也。人之四支五藏,一觉一寐,吐纳往来,流为荣卫,章为气色,发为音声,人常数也。阳用其形,阴用其精,天人所同也。失则蒸生热,否 ③ 生寒,结为瘤赘,陷为痈疽,奔则喘乏,竭则燋 ④ 槁,发乎面,动乎形。天地亦然:五纬缩赢,孛彗 ⑤ 飞流,其危诊也;寒暑不时,其蒸否也;石立土踊,是其瘤赘 ⑥ ;山崩土陷,是其痈疽;奔风暴雨其喘乏;川渎竭涸其燋槁。高医导以药石,救以砭剂;圣人和以至德,辅以人事,故体有可愈之疾,天有可振之灾。”
【注解】 ①推步:推算天象历法。②虹霓:为雨后或日出、日没之际天空中所现的七色圆弧。虹霓常有内外二环,内环称虹,也称正虹、雄虹;外环称霓,也称副虹、雌虹或雌霓。③否:闭塞不通。④燋:古同“憔”。⑤孛彗:孛星和彗星。亦特指彗星。⑥瘤赘:体表或筋骨间增生的肉疙瘩。
【白话文】 孙思邈在阴阳、推算、医药方面没有不擅长的,孟诜、卢照邻等以老师的礼法侍奉他。卢照邻有恶疾,医生们都治愈不了,他感慨地问孙思邈:“高明的医生是怎么治愈疾病的?”孙思邈回答说:“自然界有四季和五行,寒冷和暑热交替出现,调和为雨,发怒为风,凝滞为霜雪,翕张为虹霓,这是自然界正常的变化规律。人的四肢五脏,一动一静,呼吸往来,流动起来就成为营气和卫气,表现于外则为气色,发出则是音声,这是人正常的变化规律。阳气表现为事物的外形,阴气表现为事物的功用,这是自然界与人的共性。违背规律则阳气升发无度而生热,阳气闭塞郁遏而生寒,气血蓄结就会产生瘤赘,气血下陷就会产生痈疽,气行狂越就会造成喘息短促,气血虚竭就会造成枯焦,彰显于面部,表现在形体。自然界也是这样:五大行星的运行周期延长缩短,彗星的飞行流动,这是自然界的危象;寒冷暑热不按规律出现,这是天地的郁蒸和闭塞;石头竖立,土壤崛起,是天地的瘤赘;山崩地陷,是天地的痈疽;狂风暴雨是天地的喘乏;江河溪流的干涸是天地的枯槁。高明的医生用药剂、砭石导引救治;圣人用至高的德才来治理,用人事来辅助,因此身体有可以治愈的疾病,自然界有可以挽救的灾害。”
高祖寄奴
【出处】 〔明〕董宿《奇效良方·正骨通治方》。
【原文】 上取刘寄奴 ① 为末,掺 ② 患处。一方治汤 ③ 火疮,以刘寄奴为末,先以糯米浆鸡翎扫伤处,后掺药末在上,并不痛,亦无痕。大凡伤着,急用炒盐末掺之,护肉不坏,然后药敷之。
朱氏《集验方》云:宋高祖刘裕微时,伐狄见大蛇,长数丈,射之伤。明复至,闻有杵臼声,往视之,见青衣童子数人,于榛中捣药,问其故,答曰:我王为刘寄奴所射,合药敷之。帝曰:吾神何不死?答曰:寄奴王者,不死不可杀。帝吒之皆散,收药而反 ④ 。每遇疮,敷之良验。寄奴高祖小字也。
【注解】 ①刘寄奴:中药名,具有疗伤止血、破血通经、消食化积、醒脾开胃的功效。②掺:涂抹。③汤:通“烫”。④反:同“返”。
【白话文】 将刘寄奴研成粉末,敷患处。有一个方子,治疗烫伤及被火烧伤的疮疡。把刘寄奴研成细末,先把糯米制成的浓浆用鸡翎扫一下伤处,然后掺上药末敷在伤口上面,这样就可以感觉不到疼痛,也会不留下瘢痕。凡是受伤了,先急用刚炒的盐末涂抹伤口,这样可以保护新肉不坏,然后用刘寄奴的粉末敷伤口。
朱氏《集验方》说:宋高祖刘裕早年的时候,攻打北方少数民族时见到大蛇,长好几丈,于是把蛇射伤了。第二天又返回原处,听到有杵臼的声音,往前察看,见到青衣童子几人,在丛林中捣药,问其原因。答:我王被刘寄奴射伤,要弄些药给他敷。皇帝说:我如此神勇,为何他还不死?答:寄奴属于王者,如果没有死去则不可杀。皇帝吒责他们,因此都散开了。皇帝收集药物返回,每次碰到伤口,敷上刘寄奴,就会有很好的效果。寄奴就是宋高祖的小名。
憨葱藜芦
【出处】 〔金〕张从正《儒门事亲》。
【原文】 有一妇,病风痫 ① ,从六七岁因惊风得之。自后三二年,间一二作,至五七年,五七作。逮 ② 三十余岁至四十岁,日作或一日十余作,以至昏痴健忘,求死而已。会 ③ 兴定岁大饥,遂采百草而食,于水濒采一种草,状若葱属,泡蒸而食之。食讫,向五更觉心中不安,吐涎如胶,连日不止,约一二斗,汗出如洗。初昏困,后三日,轻健非曩 ④ 之比,病去食进,百脉皆和。省其所食,不知何物。访问诸人,乃憨葱苗也。憨葱苗者,《本草》所谓藜芦苗是也。《图经》云:藜芦苗,吐风病。
【注解】 ①风痫:病证名,发作时头强直视,不省人事,甚至牙关紧闭。②逮:到、及。③会:恰逢、正逢。④曩:以往、从前。
【白话文】 有一个妇人,得了风痫,从六七岁因为惊风而患病。此后两三年间,每隔一两天发作一次,到了第五至第七年,五至七天发作一次。到了三十多岁至四十岁,每天发作或者一天发作十多次,以至于昏痴健忘,一心求死。恰逢兴定那年大饥荒,于是采百草来吃,在水边采到一种草,形状像葱一类,泡蒸吃掉。吃完,到了五更天感到胃里不舒服,吐出胶一样的涎,连日不止,大约一二斗,汗出得像洗了澡一样。开始昏困,过了三天,身体比以前轻健很多,病去可以进食,百脉都调和。研究她所吃过的东西,不知道是什么。向众人询问,得知是憨葱苗。憨葱苗,就是《本草》所载的藜芦苗。《图经》说:藜芦苗治吐风病。
经方要义
【出处】 〔东汉〕班固《汉书·艺文志》。
【原文】 《五藏六府痹十二病方》三十卷,《五藏六府疝十六病方》四十卷,《五藏六府瘅十二病方》四十卷,《风寒热十六病方》二十六卷,《泰始黄帝扁鹊俞跗方》二十三卷,《五藏伤中十一病方》三十一卷,《客疾五藏狂颠病方》十七卷,《金疮疭瘛方》三十卷,《妇人婴儿方》十九卷,《汤液经法》三十二卷,《神农黄帝食禁》七卷。
右经方十一家,二百七十四卷。
经方者,本 ① 草石之寒温,量疾病之深浅,假 ② 药物之滋,因 ③ 气感之宜,辨五苦六辛,致水火之齐,以通闭解结,反之于平 ④ 。及失其宜者,以热益热,以寒增寒,精气内伤,不见于外,是所独失也。故谚曰:“有病不治,常得中医。”
【注解】 ①本:根据。②假:借。③因:依据。④平:正常。
【白话文】 《五藏六府痹十二病方》三十卷,《五藏六府疝十六病方》四十卷,《五藏六府瘅十二病方》四十卷,《风寒热十六病方》二十六卷,《泰始黄帝扁鹊俞跗方》二十三卷,《五藏伤中十一病方》三十一卷,《客疾五藏狂颠病方》十七卷,《金疮疭瘛方》三十卷,《妇人婴儿方》十九卷,《汤液经法》三十二卷,《神农黄帝食禁》七卷。
以上经方共十一家,总计二百七十四卷。
经方,是根据药物的寒温之性,在衡量疾病轻重的基础上,运用药物的治疗作用,并依据气候感应的适宜情况,通过辨别五脏六腑所适用的不同性味的药物,制成具有寒凉与温热不同性质的方剂,用以疏通郁闭,解除郁结,使身体恢复正常。而治疗失当的情况是,用热药治疗热证,用寒药治疗寒证,虽导致精气内伤,但不显现于外表,这是错误的治法。所以谚语说:“有病不治,常得中医。”意思是:有病被庸医用药失其宜,误治到了不治的地步,也就是说治成了坏病了,病情已经很危重或缠绵难愈,难以治好了,必须以经方通闭解结,反之于平,使机体达到中医的动态平衡的状态。这就是经方要义之所在。
精气为本
【出处】 〔春秋〕吕不韦等《吕氏春秋·尽数篇》。
【原文】 精气之集也,必有入也。集于羽鸟,与为飞扬;集于走兽,与为流行;集于珠玉,与为精朗;集于树木,与为茂长;集于圣人,与为夐明 ① 。精气之来也,因轻而扬之,因走而行之,因美而良之,因长而养之,因智而明之。流水不腐,户枢不蝼,动也。形气亦然,形不动则精不流,精不流则气郁。郁处头则为肿、为风,处耳则为挶 ② 、为聋,处目则为蔑 ③ 、为盲,处鼻则为鼽 ④ 、为窒,处腹则为张、为疛,处足则为痿、为蹶。轻水所,多秃与瘿人;重水所,多尰 ⑤ 与躄人;甘水所,多好与美人;辛水所;多疽与痤人;苦水所;多尪 ⑥ 与伛 ⑦ 人。凡食,无强厚味,无以烈味重酒,是以谓之疾首。食能以时,身必无灾。凡食之道,无饥无饱,是之谓五藏之葆。口必甘味,和精端容,将之以神气,百节虞欢,咸进受气。饮必小咽,端直无戾。
【注解】 ①夐明:聪明睿智。②挶:泛指耳病。③蔑:即 ,原意为眼屎,此处泛指目不明。④鼽:鼻道阻塞不通。⑤尰:脚肿。⑥尪:骨骼弯曲症。⑦伛:脊背弯曲。
【白话文】 精气聚集在一起,一定要有所寄托。聚集在飞禽上,便表现为飞翔;聚集在走兽上,便表现为行走;聚集在珠玉上,便表现为精美;聚集在树木上,便表现为繁茂;聚集在圣人身上,便表现为聪明睿智。精气到来,依附在轻盈的形体上就使它飞翔,依附在可以跑动的形体上就使它行走,依附在具有美好特性的形体上就使它精美,依附在具有生长特性的形体上就使它繁茂,依附在具有智慧的形体上就使它聪明。流动的水不会腐恶发臭,转动的门轴不会生虫朽烂,这是由于不断运动的缘故。人的形体、精气也是这样。形体不活动,体内的精气就不运行,精气不运行,气就滞积。滞积在头部就造成肿病、风疾,滞积在耳部就造成重听或耳聋,滞积在眼部就造成目盲,滞积在鼻部就造成鼽疾、窒疾,滞积在腹部就造成腹部胀痛,滞积在脚部就造成痿疾、蹶疾。水中含盐分及其他矿物质过少的地方,多有头上无发和颈上生瘤的人;水中含盐分及其他矿物质过多的地方,多有脚肿和痿躄不能行走的人;水味甜美的地方,多有美丽和健康的人;水味辛辣的地方,多有生长疽疮和痈疮的人;水味苦涩的地方,多有患鸡胸和驼背的人。凡饮食,不要滋味过浓,不吃厚味,不饮烈酒,它是招致疾病的开端。饮食能有节制,身体必然没灾没病。饮食的原则是,要保持不饥不饱的状态,这样五脏就能得到安适。一定要吃可口的食物,进食的时候,要精神和谐,仪容端正,用精气将养,这样,周身就舒适愉快,都受到了精气的滋养。饮食一定小口下咽,坐要端正,不要歪斜。
精神魂魄
【出处】 〔东汉〕袁康《越绝书》。
【原文】 问曰:“何谓魂魄?”对曰:“魂者,橐 ① 也;魄者,生气之源也。故神生者,出入无门,上下无根,见所而功自存,故名之曰神。神主生气之精,魂主死气之舍也。魄者主贱,魂者主贵,故当安静而不动。魂者,方盛夏而行,故万物得以自昌 ② 。神者,主气之精,主贵而云行,故方盛夏之时不行,即神气槁 ③ 而不成物矣。故死凌生者,岁大败 ④ ;生凌死者,岁大美。故观其魂魄,即知岁之善恶矣。”
【注解】 ①橐:口袋。②昌:兴盛。③槁:枯干。④败:衰败。
【白话文】 越王问范子:“魂魄指的是什么呢?”范子回答说:“魂,相当于魄的载体;魄,是人体之气生化的源头。因此有神之人,神气出入来去不经过门户,上下也没有根基,却能发挥出它的作用,因此称之为神。神主宰人体之气生化的精华,魂主宰死亡之气的归宿。魄象征下贱,魂象征高贵,所以应该安静不动。魂,在盛夏时活跃,因此万物得以茂盛生长。神,主宰气之精华,适宜来去活动,因此在盛夏时若不来去活动,神气将枯槁,万物无法生长。因此魄若凌驾于神气之上的,人易缺乏生气;神气凌驾于魄之上的,则人就焕发活力。因此只要观察一个人的魂魄情况,可知道他的精神面貌与身体素质。”
壳实之辨
【出处】 〔北宋〕沈括《梦溪笔谈·药议》。
【原文】 六朝以前医方,唯有枳实,无枳壳,故《本草》亦只有枳实。后人用枳之小嫩者为枳实,大者为枳壳,主疗各有所宜,遂别出枳壳一条,以附枳实之后。然两条主疗,亦相出入。古人言枳实者,便是枳壳。《本草》中枳实主疗,便是枳壳主疗。后人即别出枳壳条,便合于枳实条内摘出枳壳主疗,别为一条,旧条内只合留枳实主疗。后人以《神农本经》不敢摘破 ① ,不免两条相犯,互有出入。余按,《神农本经》枳实条内称:“主大风在皮肤中,如麻豆苦痒,除寒热结,止痢,长肌肉,利五脏,益气轻身,安胃气,止溏泄 ② ,明目。”尽是枳壳之功,皆当摘入枳壳条。后来别见主疗,如通利关节、劳气 ③ 、咳嗽、背膊闷倦,散瘤结、胸胁痰滞,逐水,消胀满、大肠风 ④ ,止痛之类,皆附益之,只为枳壳条。旧枳实条内称:“除胸胁痰癖 ⑤ ,逐停水,破结实,消胀满、心下急、痞痛、逆气。”皆是枳实之功,宜存于本条,别有主疗亦附益之可也。如此,二条始分,各见所主,不至甚相乱。
【注解】 ①摘破:摘除、打破。②溏泄:泛指水泻或大便稀溏。③劳气:指劳累过度易耗伤精气。④大肠风:以便血为主症的疾病。⑤癖(狆ǐ):中医指饮水不消的病,古同“痞”,痞块。
【白话文】 六朝以前的医家方药中,只有枳实,没有枳壳,所以《神农本草经》也只记载了枳实。后世的人把枳中小而嫩的称为枳实,大的称为枳壳,主要疗效各有所长,所以另外列出枳壳这一条,用来附在枳实的后面。然而这两药的主要疗效也互相有出入。古人所说的枳实,就是枳壳。《神农本草经》里枳实的主要疗效就是枳壳的疗效。后世的人既然另外列出枳壳的条目,就在枳实的条目中,挑选一些疗效作为枳壳的疗效,原来的旧条目内只留下枳实的主要疗效。后世的人认为《神农本草经》是不能摘取和破分的,难免造成两个条文相互矛盾,互有出入。我认为,《神农本草经》的枳实条目里说:“枳实主大风在皮肤当中,就像接触了麻豆那样的痒,可以祛除寒气和热结,可以止泻痢,可以促进肌肉生长,疏利五脏,补益气血使身体轻松,安和胃气,止住溏泄,使眼睛明亮。”这些都是枳壳的功效,都应该摘取放进枳壳的条目。之后又有别的主要疗效,例如通利四肢关节,治疗劳伤耗气,治疗咳嗽、肩背疲惫不舒,消散瘤结、胸胁痰浊阻滞,攻逐水饮,消除胀满、大肠风,还可以止痛等,这些都是增加出来的,应作为枳壳的条目。旧的枳实条目里称:“可以消除胸胁的痰饮痞块,驱逐停滞的水饮,破除结聚的实块,消除胀满、心下急迫、痞满疼痛以及逆气。”这些都是枳实的功效,应存于这个条目当中,有别的主要疗效也附加在后面。像这样两条一开始就分开,各自有自己的功效,就不会相互混淆。
鹿麋之茸
【出处】 〔北宋〕沈括《梦溪笔谈·药议》。
【原文】 按《月令》:“冬至麋 ① 角解,夏至鹿角解”。阴阳相反如此。今人用麋、鹿茸作一种,殆 ② 疏 ③ 也。又有刺麋、鹿血以代茸,云“茸亦血耳”,此大误也。窃详 ④ 古人之意,凡含血之物,肉差易长,其次筋难长,最后骨难长。故人自胚胎至成人,二十年骨髓方坚。唯麋角自生至坚,无两月之久,大者乃重二十余斤,其坚如石。计一昼夜须生数两。凡骨之顿 ⑤ 成生长,神速无甚于此。虽草木至易生者,亦无能及之。此骨血之至强者,所以能补骨血,坚阳道,强精髓也。头者诸阳之会,众阳之聚,上钟 ⑥ 于角,岂可与凡血为比哉!麋茸利补阳,鹿茸利补阴。凡用茸,无乐太嫩。世谓之“茄子茸”,但珍其难得耳,其实少力。坚者又太老。唯长数寸,破之肌如朽木,茸端如玛瑙、红玉者,最善。又北方戎狄中有麋、麖 ⑦ 、麈 ⑧ 。驼鹿极大而色苍,尻黄而无斑,亦鹿之类。角大而有文 ⑨ ,莹莹如玉,其茸亦可用。
365建站客服QQ:800083652【注解】 ①麋:哺乳动物,比牛大,毛淡褐色,雄的有角,角像鹿,尾像驴,蹄像牛,颈像骆驼,但从整体看哪种动物都不像,原产中国,是一种珍贵的稀有兽类。俗称“四不像”。②殆:大概、大约。③疏:疏忽。④详:参详。⑤顿:短时间。⑥钟:聚集。⑦麖:体形高大,栗棕色,耳大而直立,四脚细长,性机警,善奔跑,尾毛色棕黑蓬松。雄的有角,为名贵药材。⑧麈:古书上指鹿一类的动物,其尾可做拂尘。⑨文:同“纹”,花纹。
【白话文】 根据《礼记·月令》记载:“麋角在冬至那天掉落,鹿角在夏至那天掉落。”麋角、鹿角脱换的季节中,阴阳二气相反到这个地步。现在的人把麋角和鹿角当作一种药物,这恐怕是一种疏忽了。用刺麋、鹿血来代替麋茸、鹿茸,解释说“麋茸、鹿茸也是血”,这是很大的错误。我参详一下古人的意思,只要是含有血的东西,肉不是很容易长,其次是筋难长,最后骨头最难长。所以人从胚胎长到成人,二十年以后骨髓才长成。只有麋角从出生到长成不到两个月,长得大的重达二十多斤,坚硬得像石头。计算一下一个昼夜需要长几两重。但凡骨头一下子能长成的,没有比这个更快速度的了。即使是最容易生长的草木,也不能够比得上这个的。这是骨血生长中最厉害的,所以可以补人体骨血,强壮阳气,补精填髓。头是诸阳之会,众多阳经会聚的地方,向上聚集在角上,这难道是普通的血能相比的吗?麋茸利于补阳,鹿茸利于补阴。但凡用茸的,不喜欢用太嫩的。世人称之为茄子茸的,珍贵而且很难得到,效力也较少。坚硬的又太老。只有那些长为几寸,切开的肌理像枯朽的木头,茸的端部像玛瑙、红玉的是最好的。还有北方游牧民族的麋、麖、麈。驼鹿很大而且颜色青黑,屁股色黄而且没有斑纹,也是鹿一类的。它的角大而且有花纹,颜色莹莹像玉一样,这种茸也可以作药用。
绵血见愁
【出处】 〔清〕王堉《醉花窗医案》。
【原文】 绵山为吾介 ① 一巨观,峰峦秀美,洞壑幽深,而抱腹崖、蜂房泉尤为奇绝。夏秋间游人如织,其山产奇花异草,药材尤多,绵黄芪、汾甘草,载在本草,传之古今,卓然不朽。惜介人性 ② 不辨药,甘草尚有土人掘而市 ③ 之,余则无采之者矣。其高山之阴,产一药,名“血见愁”,土人游绵者,辄携以归,治血症,无不奇效。余家常藏之。其枝杆类枯蒿,味色极其平淡。
余十岁后,得便血疾,更数十医无效。有老农以此药遗 ④ 之,煎而当茶饮,不数日,血竟止。后服理脾药廿日遂瘥。乃珍视之。
后邻人有患吐血者,以少许服之,吐亦止。庚申秋,内人产后血晕,诸药无效,忽忆此药,服之遂醒。越数日,余在县署谈及此药,适比部 ⑤ 刘麟甫在座,请曰,亲患吐血数月矣,参茸服斤许,而血不止,君盍 ⑥ 赐一撮。乃封寄两许,数日而愈。又县幕前席宾季刚先生之侄媳,产后血晕,百药无效,季刚已为置殓具矣,余以此药遗之亦愈。后与邻里谈及,凡得此药治血晕,无不愈。故妇人又呼为血晕草。
余以此药名问之药肆,持出,则自禹州来者,形类赤首乌,绝非绵产。后遍翻本草,亦无载此药者。因思奇才异品,护世无穷,而味不经神农之口,品不列金匮之书,遂至淹没深山穷谷,医林无知之者,亦此物之不幸也。噫!独血见愁也乎哉!附志于使此,以补本草之缺,有心者,幸勿忽焉。
【注解】 ①介:同“界”。②性:天性、生性。③市:卖。④遗:给予、馈赠。⑤比部:古代官职名称。⑥盍:何不。
【白话文】 绵山为我们这边的一个很大的景观,山峰秀美,洞壑幽深,尤其是抱腹崖、蜂房泉更是奇妙绝伦。夏秋季游人川流不息,这座山产奇花异草,药材特别多,绵黄芪、汾甘草,记载在本草书中,流传到现在,卓越不朽。可惜我们这边的人不懂药,甘草还有当地人挖掘出来去卖的,其余的就没有人采了。在那高山的阴凉一面,产一种药,名为血见愁,当地人和游人就带一些回家,治疗血证,有很好的效果。我家人经常收藏一些。它的枝干类似枯蒿,颜色和味道都很平淡。
我十岁那年,得了便血,换了十多个医生治疗都没有效果。有个年老的农民把这药赠给我,我煎煮后当茶喝,不到几天,血竟然止住了。后来服用调理脾胃的药二十天就好,于是我视它为珍宝。
后来有个邻居得了吐血的病,服用了一点这个药,就停止吐血了。庚申年秋季,妻子产后血晕,很多药没有效果,我忽然想起这个药,给她服用之后她就清醒了。过了几天,我在县署谈到这味药,正好比部刘麟也在,请求说:“父亲患了吐血病好几天了,人参、鹿茸服用了一斤多,但是血没有止住,请你给我一点这个药。”于是封好给他一点,他父亲几天就好了。又有县幕前席招待季刚先生的侄媳妇,产后血晕,很多药没有效果,季刚已经给她备置好棺具了,我把这种药送给他,他的侄媳妇也好了。后来与邻居谈到这件事,凡用这种药治疗血晕,没有不好的。所以妇人们又称这药为血晕草。
我用这个药名去药店询问,药店拿出来的药是从禹州传来的,形状类似赤首乌,绝不是绵山产的。后来翻遍本草书,也没有记载这个药。考虑到这个药很神奇,能够保护世世代代,而且神农没有尝过,金匮之书没有谈论过,所以淹没在深山穷谷里,医生中没有人知道此药,也就是这药物的不幸了。唉!只有血见愁呢!附记在这里,以补本草的缺失,有心之人,希望不要忽视它。
谬说之辩
【出处】 〔北宋〕沈括《梦溪笔谈·药议》。
【原文】 古方言云母粗服,则著人肝肺不可去。如枇杷、狗脊,毛不可食,皆云射入肝肺。世俗似此之论甚多,皆谬说也。又言人有水喉、食喉、气喉者,亦谬说也。世传《欧希范真五脏图》 ① ,亦画三喉,盖当时验之不审耳。水与食同咽,岂能就口中遂分入二喉?人但有咽有喉二者而已,咽则纳饮食,喉则通气。咽则咽入胃脘 ② ,次入胃中,又次入广肠 ③ ,又次入大小肠;喉则下通五脏,为出入息 ④ 。五脏之含气呼吸,正如冶家之鼓鞴 ⑤ ;人之饮食药饵,但自咽入肠胃,何尝能至五脏?凡人之肌骨、五脏、肠胃虽各别,其入肠之物,英精之气味 ⑥ 皆能洞达,但滓秽即入二肠。
【注解】 ①《欧希范真五脏图》:宋代的一部解剖学的图书。②胃脘:疑当读作“胃筅(管)”,即食管。③广肠:疑指十二指肠。如果理解为大肠,则此处文字当有错误。④息:气,气息。⑤鼓鞴:鼓风吹火用的革囊,如后世之风箱。⑥英精之气味:实指食物及药物中能够被人体吸收的精华部分。
【白话文】 古代的方书上说,云母不经过加工就直接服用,便会附着到人的肝、肺上去不掉。譬如枇杷和狗脊,绒毛不可食用,都说它们的绒毛吃下去会刺入肝、肺。世俗间类似这样的言论很多,都是荒谬的说法。又说人有水喉、食喉、气喉三个喉咙,也是荒谬的言论。世上流传的《欧希范真五脏图》,也把人的喉咙画成三个,大概当时解剖检验得不仔细。水与食物一同下咽,怎么能就在口中分开而咽入两个喉咙呢?人只是有咽有喉这两者而已,咽是用来输送饮食的,喉则用来通气。咽输送饮食是先咽入食管,其次进入胃中,又其次进入广肠,再次入大小肠;喉下通五脏,用来吸气和呼气。五脏包含气体而有呼有吸,正如冶炼用的革囊;人的饮食和服用的药,则只是从咽部进入肠胃,又怎么能到五脏?人的肌骨、五脏、肠胃虽各有分别,而凡是进入肠胃的食物和药物,它们的精华部分都能畅通无阻地到达身体的各处,只有渣滓和秽物进入大小肠。
摩挲琥珀
【出处】 〔北宋〕沈括《梦溪笔谈·药议》。
【原文】 熙宁中,阇婆国 ① 使人入贡方物,中有摩娑石 ② 二块,大如枣,黄色,微似花蕊;又无名异一块,如莲菂 ③ ,皆以金函贮之。问其人:“真仿何以为验?”使人云:“摩娑石有五色,石色虽不同,皆姜黄汁磨之,汁赤如丹砂者为真。无名异,色黑如漆,水磨之,色如乳者为真。”广州市舶司 ④ 依其言试之,皆验,方以上闻。世人蓄摩娑石、无名异颇多,常患不能辨真伪。小说及古方书如《炮炙论》之类亦有说者,但其言多怪诞,不近人情。天圣中,予伯父吏书新除 ⑤ 明州,章宪太后有旨,令于舶船 ⑥ 求此二物,内出银三百两为价,值如不足,更许于州库贴支。终任 ⑦ 求之,竟不可得。医潘璟家有白摩娑石,色如糯米糍,磨之亦有验。璟以治中毒者,得汁栗壳许,入口即瘥 ⑧ 。
【注解】 ①阇婆国:今印尼苏门答腊岛和爪哇岛。②摩娑石:琥珀石。③菂:古代指莲子。④市舶司:唐、宋、元及明初在各海港设立的管理海上对外贸易的官府,相当于现在的海关。⑤除:任职。⑥舶船:海船。此处泛指沿海地带。⑦终任:整个任期。⑧瘥:痊愈。
【白话文】 北宋熙宁年间,阇婆国派人进献方药贡品,其中有两块摩娑石,像枣子那么大,黄色,有点像花蕊;还有不知道名字的怪石头,像莲子,都是用金盒子储藏。问使者:“这个东西真假怎么检验?”使者说:“摩娑石有五种颜色,石头的颜色虽然不一样,但是用姜黄的汁来一同研磨,汁水颜色红得像丹砂,那么就是真的。那个不知名的怪石头,颜色漆黑,用水来研磨,出现像乳汁的颜色那就真的。”广州市舶司按照这话来尝试,都得到了验证,才向上汇报。世人藏着摩娑石、无名怪石头的很多,大多担心不能辨别真假。小说和古代方书如《炮炙论》之类的也有相关说法,只是这些说法大多奇特怪诞,不太符合常理。北宋天圣年间,我的伯父吏书在明州新上任,章宪太后下旨,命令沿海的地方寻求这两个东西,宫廷以白银三百两为价格,银两如果不够,允许从明州州库补贴财政。我伯父在任期间一直在寻找这两个东西,最终没有得到。医生潘璟的家里有白色摩娑石,颜色像糯米糍,研磨之后也是与上面的方法应验的。潘璟用这摩娑石治疗中毒的人,研出来的汁只有栗壳大小,患者入口病就好了。
普济消毒
【出处】 〔明〕董宿《奇效良方·普济消毒饮子》。
【原文】 泰和二年,先师以进纳 ① 监 ② 济源 ③ 税。时四月,民多疫疠,初觉增 ④ 寒体重,次传头面肿盛,目不能开,上喘,咽喉不利,舌干口燥,俗云大头天行。亲戚不相访问,如染之,多不能救。张县丞侄亦得此病,至五六日,医以承气加蓝根下之,稍缓,翌日其病如故,下之又缓,终莫能愈,渐至危笃。或曰:李明之存心 ⑤ 于医,可请治之。遂命诊视,具说其由,先师曰:夫身半已 ⑥ 上,天之气也,身半已下,地之气也。此邪热客于心肺之间,上攻头目而为肿盛,以承气下之,泻胃中之实热,是诛罚无过,殊不知适其所至焉。故遂处方,用黄芩、黄连,味苦寒,泻心肺间热,以为君;橘红味平,玄参苦寒,生甘草甘寒,泻火补气,以为臣;连翘、鼠黏子、薄荷叶苦辛平,板蓝根味苦寒,马勃、白僵蚕味苦平,散肿消毒定喘,以为佐;升麻、柴胡苦平,行少阳、阳明二经不得伸;桔梗味辛温,为舟楫,不令下行。共为细末,半用汤调,时时服之,半用蜜为丸,噙化之,服尽良愈。因叹曰:往者不可追,来者犹可及。凡他所有病者,皆方书以贴之,全活甚众,时人皆曰此方天人所制。
黄芩 黄连(各半两) 人参(三钱) 橘红 玄参 生甘草 柴胡 桔梗(各二钱) 连翘 鼠黏子 板蓝根 马勃(各一钱) 白僵蚕(炒) 升麻(各七分)
上件为细末,服饵如前法,或加防风、薄荷、当归身,咀 ⑦ 如麻豆大,每服秤 ⑧ 五钱,水二盏。肿势甚者,宜砭 ⑨ 刺之。
【注解】 ①进纳:交纳钱粮买取官爵。②监:税监,官名,这里有名词作动词的用法,指“当税监”。③济源:地名,在山西。④增:通“憎”。⑤存心:存有某种心思,此处指专心于医术。⑥已:同“以”。⑦咀:含在嘴里细细玩味。⑧秤:用秤量物之轻重。⑨砭:中国古代用以治病的石针。
【白话文】 泰和二年,我的老师在济源做税监。当时是四月,人民多患有疫疠之症,一开始觉得寒冷,身体沉重,接着头面肿胀,眼睛不能睁开,呼吸喘促,咽喉不利,舌干口燥,俗称大头天行。亲戚不能相互探访,如果被传染上,大多不能救治。张县丞的侄子也得了这个病,第五六天的时候,医生用承气汤加板蓝根下之,病情稍微和缓,第二天病情又和之前一样,使用下法后又趋于缓和,最终不能治愈,渐渐到了危重关头。有人说:李明之专心于医术,可请他治疗。于是请李明之诊视,具体说明了此病的缘由,我的老师说:身体的上半部分,是天之气,身体的下半部分,是地之气。邪热侵犯于心肺之间,上攻头目而为肿盛,用承气汤下之,泻胃中之实热,是惩罚没有过错的脏器,竟不知道治病用药需要到达病邪所在吗?于是开出处方,用黄芩、黄连为君药,性味苦寒,泻心肺间热;橘红味平,玄参苦寒,生甘草甘寒,泻火补气,用为臣药;连翘、鼠黏子、薄荷叶苦辛平,板蓝根味苦寒,马勃、白僵蚕味苦平,散肿消毒定喘,用为佐药;升麻、柴胡苦平,行少阳、阳明二经不得伸展之势;桔梗味辛温,为舟楫,引药上行,不让药效下行。共磨为细末,一半用汤调,时不时服用,一半用蜜制成丸,入口含化之,服用完就可痊愈。因此叹息道:往者不可追,来者犹可及。凡是其他有这个病的人,都用此方治疗,许多人痊愈存活,当时的人都说这个处方是神仙所制。
黄芩 黄连(各半两) 人参(三钱) 橘红 玄参 生甘草 柴胡 桔梗(各二钱) 连翘 鼠黏子 板蓝根 马勃(各一钱) 白僵蚕(炒) 升麻(各七分)
以上药物研为细末,服法同前,也可以加防风、薄荷、当归身,制成麻豆大含在嘴里慢慢融化,每次服用时用秤称五钱,加水二杯。肿势厉害的患者,宜用石针刺之。
青珠黄镮
【出处】 〔北宋〕沈括《梦溪笔谈·补笔谈卷三》。
【原文】 黄镮 ① ,即今之朱藤 ② 也,天下皆有。叶如槐,其花穗悬,紫色,如葛花。可作菜食,火不熟亦有小毒。京师人家园圃中作大架种之,谓之“紫藤花”者是也。实如皂荚 ③ 。《蜀都赋》 ④ 所谓“青珠黄镮”者,黄镮即此藤之根也。古今皆种以为亭槛 ⑤ 之饰。今人采其茎,于槐干上接之,伪为矮槐。其根入药用,能吐人。
【注解】 ①黄镮:也作“黄环”,紫藤的古称,豆科,高大木质藤本,奇数羽状复叶,春季开花,蝶形花冠,青紫色,荚果像皂荚,产于我国中部,广为栽培供观赏。②朱藤:紫藤。③皂荚:也称皂角,豆科,落叶乔木,有分枝的圆柱形刺,偶数羽状复叶,荚果带状,富含胰皂素,捣碎浸水可供洗涤衣物,皂荚的果实、刺均可入药。④《蜀都赋》:晋朝著名文人左思的《三都赋》之一,赋中有一段谈蜀地药材丰富,有“……百药灌丛,寒卉冬馥。异类众伙,于何不育?其中则有青珠黄镮,碧砮芒消……”句,青珠、黄镮、碧砮、芒消都是药材名。⑤亭槛:这里泛指庭院、园林。
【白话文】 黄镮,也就是现在人们所说的朱藤,各地都有。它的叶子像槐树叶,花成穗状挂在枝条上,紫色,像葛花。可以用来做菜,如果烧得不透,也会有小毒。京城人家的庭院花园里,常常搭起高大的架子来栽种黄镮,称作“紫藤花”的就是这种,它的果实像皂荚。《蜀都赋》中所说的“青珠黄镮”,黄镮指的就是这种藤的根。古今都有人栽种这种植物用作亭台栏架的装饰。现在还有人截取它的枝干嫁接在槐树干上,假作矮槐树。它的根可以入药,有催吐的功效。
趋利避害
【出处】 〔春秋〕吕不韦等《吕氏春秋·尽数篇》。
【原文】 天生阴阳、寒暑、燥湿、四时之化、万物之变,莫不为利,莫不为害。圣人察阴阳之宜,辨万物之利以便生 ① ,故精神安乎形,而年寿得长焉。长也者,非短而续之也,毕其数 ② 也。毕数之务,在乎去害。何谓去害?大甘、大酸、大苦、大辛、大咸,五者充形则生害矣。大喜、大怒、大忧、大恐、大哀,五者接神 ③ 则生害矣。大寒、大热、大燥、大湿、大风、大霖、大雾,七者动精则生害矣。故凡养生,莫若知本,知本则疾无由至矣。
【注解】 ①便生:给生命带来益处。②毕其数:尽享寿命。毕:全部。③接神:指影响精神。
【白话文】 自然界有阴阳、寒暑、燥湿、四时的更替、万物的变化,没有一样不给人带来益处,也没有一样不对人产生危害。圣人能洞察阴阳变化的合宜之处,能辨析万物的有利一面,以利于生命,因此,精、神安守在形体之中,寿命能够长久。所谓长久,不是说寿命本来短而使它延长,而是使寿命终其天年。终其天年的关键在于避开危害。什么叫避开危害?过甜、过酸、过苦、过辣、过咸,这五味充满形体,那么生命就受到危害了。过喜、过怒、过忧、过恐、过哀,这五种情志和精神交接,那么生命就受到危害了。过冷、过热、过燥、过湿、过多的风、过多的雨、过多的雾,这七种气候变化摇动人的精气,那么生命就受到危害了。所以,凡是养生,没有比懂得这个根本再重要的了,懂得了根本,疾病就无从产生了。
塞外雪莲
【出处】 〔清〕纪昀《阅微草堂笔记·滦阳消夏录三》。
【原文】 塞外有雪莲,生崇山积雪中,状如今之洋菊,名以莲耳。其生必双,雄者差大,雌者小。然不并生,亦不同根,相去必一两丈,见其一,再觅其一,无不得者。盖如菟丝茯苓,一气所化,气相属 ① 也。凡望见此花,默往探之则获。如指以相告,则缩入雪中,杳无痕迹,即癛 ② 雪求之亦不获。草木有知,理不可解。土人曰:山神惜之,其或然欤?此花生极寒之地,而性极热。盖二气有偏胜,无偏绝。积阴外凝,则纯阳内结。坎卦以一阳陷二阴之中,剥复 ③ 二卦,以一阳居五阴之上下,是其象也。然浸酒为补剂,多血热妄行,或用合媚药,其祸尤烈。盖天地之阴阳均调,万物乃生;人身之阴阳均调,百脉乃和。故《素问》曰:亢则害,承乃制 ④ 。自丹溪立“阳常有余阴常不足”之说,医家失其本旨,往往以苦寒伐生气。张介宾辈矫枉过直,遂偏于补阳。而参耆桂附,流弊亦至于杀人。是未知易道 ⑤ 扶阳,而乾之上九,亦戒以亢龙有悔也。嗜欲日盛,羸弱者多,温补之剂易见小效,坚信者遂众。故余谓偏伐阳者,韩非刑名之学;偏补阳者,商鞅富强之术。初用皆有功,积重不返。其损伤根,本则一也。雪莲之功不补患,亦此理矣。
【注解】 ①属:相同,相似。②癛:挖。③剥复:《易》中二卦名,坤下艮上为剥,表示阴盛阳衰;震下坤上为复,表示阴极而阳复。后因谓盛衰、消长为“剥复”。④亢则害,承乃制:亢,即亢盛。承,作抵御解。制,即压抑或节制。五行学说认为,事物有生化的一面,也有克制的另一面。若有生无克,势必亢盛之极而为害,因此必须抵御这种亢盛之气,令其节制,方能维持事物的正常生发。⑤易道:《周易》之道。
【白话文】 塞外有一种称为雪莲的植物,生长在崇山的积雪中,形状与现在的洋菊相似,因此起名作莲。雪莲出生,必定成双成对,一雄一雌,雄的大,雌的小。但是雌雄二莲不是并在一起生长,也不是生长在同一条根上,两者的距离总是要有一二丈远。见到其中一株,再寻找另一株,没有找不到的。大概就像菟丝、茯苓一样,都是同一种气化育出来的,所以二者气息相同。凡望见雪莲花,默不作声,前往探取,必定能得。如果大呼小叫,用手指点告诉同伴,它就会缩入雪中杳无痕迹,就是挖雪探地也不能得。草木有知,这一情理不可解释。当地人说这是由于山神爱惜雪莲所造成的,也许是这样吧!此花生在极寒的地方,但性能却是极热的。在阴阳二气的对立统一体中,有一方偏胜的情况,却没有偏到灭绝了一方的情况。积阴凝于外部,纯阳必定结于内部。坎卦是一根阳爻夹在两根阴爻中间,剥和复二卦是一根阳爻居于五根阴爻的上方或下方,就是雪莲的卦象。用雪莲泡酒做补药,多会使人血热,容易出血。有人用来制造春药,祸害极为严重。天地之间阴阳二气协调,万物才能正常生长;人身内部阴阳二气协调,各个系统才能正常运行。所以《素问》说:“亢则害,承乃制。”自从丹溪提出“阳常有余阴常不足”的说法,医生没有吃透这话的本旨,往往补阴抑阳,用寒药杀伐生气。张介宾等人矫枉过直,遂又偏重于补阳驱阴。大量使用人参、黄芪、桂枝、附子等补药,流弊至于杀人。这是不懂得《周易》学说虽然主张扶阳,但也并非毫无限制,对乾卦中的上九一爻,就已做出“亢龙有悔”的告诫。世人的奢望和嗜欲日益强烈,不少人被嗜欲拖垮身体,补药容易暂时见效,所以坚信的人越来越多。因此,我认为偏重杀伐阳气,好似推行韩非的刑名之学;而偏重补益阳气,如同实行商鞅的富国之术。初步使用,都可见到功效,但积重不返。这必会损害根本,弊病是相同的。雪莲之功不补祸患,也是这个道理。
三论养生
【出处】 〔明〕李豫亨《推逢寤语医林琐语·自叙》。
【原文】 《青州录事》:参军麻希宪,年九十余致仕。唐太宗问摄生术,对曰:臣无他术,惟是少情寡欲、节声色、薄滋味而已。唐柳公度年八十,有强力,人问其术,对曰:平生未尝以脾胃熟生物暖冷物,以元气佐喜怒。宋吕许公为相,问服食之法于任恭惠公,公曰:不晓养生之术,但中年因读《文选》有悟耳,谓石蕴玉而山辉,水含珠而川媚,许公深以为然。观此三说,则养生之道可以悬解 ① ,若夫炼服食以冀 ② 长生,此则方士之妄谈,高明之士慎弗惑焉。
【注解】 ①悬解:犹了悟。②冀:希望。
【白话文】 《青州录事》:参军麻希宪,九十多岁交还官职。唐太宗问其养生方法,他回答说:臣没有别的方法,只是少情寡欲、节制声色、淡薄滋味而已。唐柳公年纪有八十岁,强健有力,问其调摄方法,回答说:我平生从来不进食生冷之物,不以喜怒动元气。宋代吕许公为相,向任恭惠公问服食之法,任恭惠公说:我不知道养生的方法,只是中年之时读《文选》有所感悟罢了,正所谓石头中如果含有玉的话,山也熠熠生辉,水中如果有珍宝的话,江河也自然柔美起来,我对此深以为然(借指如果有了美好的内心,人自然也就光辉起来了)。看到这三种说法,养生之道也能了解了,如果想通过炼丹服食得到长生,这是方士的妄想之谈,高明之士不要被迷惑了。
山栀止衄
【出处】 〔明〕董宿《奇效良方·诸血通治方》。
【原文】 治鼻衄不止,昏闷欲死。
上把山栀子不拘多少,烧存性 ① ,为末,每用少许,吹入鼻中,立止。一方用竹刀破作两边,一边用湿纸裹煨令熟,一边生用,同研为末,酒调服。一方曾服烧炼药方致鼻血者,生用煎汤解之。蔡子涯云:同官 ② 无锡监酒 ③ 赵无疵,其兄衄血甚多,至危殆,血尚未止。一医人过其门,闻其家哭,询问其由,医人云:曾服丹或烧炼药,予有药用之即活。囊间出药半钱匕 ④ ,吹入鼻中,立止,良久得活。
【注解】 ①烧存性:中药炮制方法之一,把药烧至外部焦黑,里面焦黄为度,使药物表面部分炭化,里层部分还能尝出原有的气味,即存性。②同官:在同一官署任职的人,同僚。③监酒:监督造酒的官吏。④钱匕:古代量取药末的器具。
【白话文】 治疗鼻子出血不止,昏闷欲死。山栀子不拘泥于数量多少,烧存性,为末,每次用少许,吹入鼻子中,出血立即停止。有一个方法是用竹刀将山栀子破成两半,一半用湿纸包煨熟,一半生用,同研为末,用酒调服。还有一种方法是针对服用烧炼药导致鼻子出血的,用生的山栀子煎汤解毒。蔡子涯说:同僚无锡监酒赵无疵的兄长鼻子大量出血,危在旦夕,血一直流个不停。一名医生路过他家,听到哭声,问明原因后,医生说:病人是曾经服食了丹药或烧炼药,我有一味药,用了他就能活过来。医生从口袋中拿出半钱匕的药,吹入病人的鼻子中,出血立即停止,过了一段时间后,病人活了过来。
上古知道
【出处】 〔清〕顾靖远《顾松园医镜·乐集·摄生》。
【原文】 上古之人,其知道 ① 者,法于阴阳,合于术数(养生之法),食饮有节,起居有常,不妄作劳,故能形与神俱 ② (神去,其形则死),而尽终其天年,度百岁乃去。今时之人,以酒为浆,以妄为常,醉以入房,以欲竭其精,以耗散其真,不知持满 ③ (满心倾覆),不时御神(神必外驰),务快其心,逆于生乐,起居无节,故半百而衰也。
夫上古圣人之教下也,皆谓之虚邪贼风,避之有时(此治外之道也),恬惔虚无(恬者,泊然不愿乎其外;虚无者,漠然无所动于中也),真气从之,精神内守,病安从来(此治内之道也)。圣人不治已病,治未病;不治已乱,治未乱(即上工救其萌芽也)。夫病已成而后药之,乱已成而后治之,譬犹渴而穿井,斗而铸兵,不亦晚乎?
【注解】 ①知道:懂得养生之道。②形与神俱:《黄帝内经》说:“形与神俱,乃尽终其天年。”即人们只有做到形体与精神活动的和谐,才能活到自己应该活到的岁数。③持满:保持精气充盈。
【白话文】 上古时代懂得养生之道的人,能够按照天地阴阳自然变化之理法,观察自然界可注意的现象,来推测人的气数和命运(养生的方法),饮食有所节制,作息有一定规律,也不肆意纵欲或过度操劳,所以能够形神俱旺,协调统一(离了神,形体就会死亡),活到天赋的自然年龄,超过百岁才离开人世。现在的人就不是这样了,把酒当水浆,滥饮无度成为习惯,醉酒行房,恣情纵欲,使阴精竭绝,真气耗散,不明白保持精气充满的道理(不保持精神充盈就会覆灭),不会按时统驭精神(神一定会奔驰于外),专求心志的一时之快,而违逆人生乐趣,起居作息毫无规律,所以到半百之年就衰老了。
古代精通养生之道的人在教导普通人的时候,总要讲到对虚邪贼风等致病因素,应及时避开(这是从外调治的方法),心情要清净安闲,排除杂念妄想(恬的意思是性格淡泊对外没有过多的要求;虚无的意思是心中默然,不为所动),以使真气顺畅,精神守持于内,这样疾病就无从发生(这是从内调治的方法)。精通养生之道的人不专注治疗已经存在的疾病,更注重在发病之前防患于未然;他们不是等到疾病混乱之时再治疗,而是在疾病未加重之前能未雨绸缪。(即最好的医生会在疾病刚萌芽时就进行救治)。所以说已经得病了或者病重了才知道用药防治,就好比渴极了才挖井,要上阵打仗了才去打造兵器一样,不是太晚了吗?
蛇伤疗法
【出处】 〔清〕王士禛《香祖笔记》。
【原文】 宋时径山 ① 僧行园,为蛇伤足。一参方 ② 僧为治之,先汲 ③ 净水洗患处,易水数斛 ④ ,令腐脓败肉悉去,疮上白筋见,乃挹 ⑤ 以软帛,以药末匀糁 ⑥ 疮中,恶水泉涌,明日净洗敷药如初。一月毒尽肉生,平复如旧。其方乃香白芷为末,入鸭嘴、胆矾、麝香各少许。见《谈薮》 ⑦ 。
【注解】 ①径山:位于杭州城西北五十公里处,山上有径山寺。②参方:指从外请来参详佛学。③汲:从井里打水。④斛:中国旧量器名,亦是容量单位,一斛本为十斗,后来改为五斗。⑤挹:舀,把液体盛出来。⑥糁:涂。⑦《谈薮》:是一部宋代文言轶事小说,旧题宋庞元英撰。该书内容集中,几乎全是人事的记述,很少事物的描述考释。
【白话文】 宋代径山寺有个僧人在园中行走,被蛇咬伤了脚。一个来参详佛学的僧人为他治病,他先从井里打干净的水洗伤口,换过几斗水,让腐败的脓肉都去掉,疮口上白筋显现,于是用软布将液体吸附出来,用药末均匀涂在疮口上,脓液像泉涌一样,第二天像之前一样水洗敷药。一个月后蛇毒解、新肉生,疮口复合和之前一样。这个药方用香白芷研末,加入鸭嘴、胆矾、麝香各少许。详见《谈薮》。
审证而行
【出处】 〔西汉〕司马迁《史记·扁鹊仓公列传》。
【原文】 齐王侍医遂病,自练五石 ① 服之。臣意往过之,遂谓意曰:“不肖有病,幸诊遂也。”臣意即诊之,告曰:“公病中热。论曰'中热不溲者,不可服五石’。石之为药精悍,公服之不得数溲,亟勿服。色将发臃。”遂曰:“扁鹊曰'阴石以治阴病,阳石以治阳病’。夫药石者有阴阳水火之齐,故中热,即为阴石柔齐治之;中寒,即为阳石刚齐治之。”臣意曰:“公所论远矣。扁鹊虽言若是,然必审诊,起度量,立规矩,称权衡 ② ,合色脉表里有馀不足顺逆之法,参其人动静与息 ③ 相应,乃可以论。论曰'阳疾处内,阴形应外者,不加悍药及镵石’。夫悍药入中,则邪气辟矣,而宛气愈深。诊法曰'二阴应外,一阳接内者,不可以刚药’。刚药入则动阳,阴病益衰,阳病益箸,邪气流行,为重困于俞,忿发为疽。”意告之后百馀日,果为疽发乳上,入缺盆,死。此谓论之大体也,必有经纪。拙工有一不习,文理 ④ 阴阳失矣。
【注解】 ①练五石:炼五石散。练,通“炼”。五石:把五种矿石药放到一起炼制,称作五石散,据记载五石散配方不尽相同。②权衡:斟酌。③息:呼吸。④文理:条理。
【白话文】 齐王府中一个名叫遂的侍医生病,自己炼五石散服用。淳于意去问候他,他说:“我有病,希望你为我诊治。”淳于意立即为他诊治,告诉他:“您得的是内脏有热邪的病。经书上说:'内脏有热邪,不能小便的,不能服用五石散。’石药药力猛烈,您服后小便次数减少,赶快别再服用。看您的脸色,您要生疮肿。”这位侍医说:“扁鹊说:'阴石可以治阴虚有热的病,阳石可以治阳虚有寒的病。’药石的方剂都有阴阳寒热的分别,所以内脏有热的,就用阴石柔剂医治;内脏有寒的,就用阳石刚剂医治。”淳于意说:“您的论述错了。扁鹊虽然说过这样的话,然而必须审慎诊断,确立标准,订立规矩,斟酌权衡,依据色脉表里、盛衰、顺逆的原则,参验病人的举动与呼吸是否谐调,才可以下结论。经书上说:'体内有阳热病,体表反映阴冷症状的,不能用猛烈的药和砭石的方法医治。’因为强猛的药进入体内会使热邪之气更加恣肆,蓄积更深。诊病理论说:'外寒多于内热的病,不能用猛烈的药。’因猛烈的药进入体内就会催动阳气,阴虚病证就会更严重,阳气更加强盛,邪气到处流动行走,就会深深积聚在腧穴,最后激发为疽。”一百多天后,果然疽发在乳上,蔓延到锁骨上窝后,这位侍医就死了。这就是说理论只是概括大体情形,提出大体的原则。平庸的医生如有一处没能深入学习理解,就会使识辨阴阳条理的事出现差错。
顺其自然
【出处】 〔春秋〕吕不韦等《吕氏春秋·重己篇》。
【原文】 使乌获 ① 疾引牛尾,尾绝力勯 ② ,而牛不可行,逆也。使五尺竖子引棬 ③ 竖,而牛恣 ④ 所以之,顺也。世之人主贵人,无贤不肖,莫不欲长生久视,而日逆其生,欲之何益?凡生之长也,顺之也;使生不顺者,欲也。故圣人必先适欲。室大则多阴,台高则多阳;多阴则蹶,多阳则痿。此阴阳不适之患也。是故先王不处大室,不为高台,味不众珍,衣不 热。 热则理塞,理塞则气不达;味众珍则胃充,胃充则中大鞔 ⑤ ,中大鞔而气不达。以此长生可得乎?昔先圣王之为苑囿园池也,足以观望劳形而已矣;其为宫室台榭也,足以辟燥湿而已矣;其为舆马衣裘也,足以逸身暖骸而已矣;其为饮食酏 ⑥ 醴也,足以适味充虚而已矣;其为声色音乐也,足以安性自娱而已矣。五者,圣王之所以养性也,非好俭而恶费也,节乎性也。
【注解】 ①乌获:战国时秦国的力士,以勇力仕秦武王。②勯:力尽。③棬:同“桊”,牛鼻环。④恣:听任。⑤鞔:同“懑”,闷胀。⑥酏:稀粥,可以用来酿酒。
【白话文】 假使叫古代的大力士乌获用力拽牛尾,即使把力气用尽,把牛尾拽断,也不能让牛跟着走,这是因为方向相反的缘故。如果叫一个小孩牵着牛鼻环,牛就会顺从地听任所往,这是由于方向顺了。世上的人君、贵人,不论好坏,没有不想长寿的,但是他们每日都在违背他们生命的天性,即使想要长寿,又有什么益处?大凡生命长久,都是顺应它的天性的缘故;使生命不顺的,是欲望。所以圣人一定首先节制欲望,使之适度。房屋过大,阴气就多,台过高,阳气就盛;阴气多就会生蹶疾,阳气盛就会得痿病。这是阴阳不适度带来的祸患。因此,古代帝王不住大的房屋,不筑高台,饮食不求丰盛珍异,衣服不求过厚过暖。衣服过厚过暖脉理就会闭结,脉理闭结气就会不通畅;饮食丰盛珍异胃就会过满,胃过满胸腹就会闷胀,胸腹闷胀气就会不通畅。以此求长生,能办到吗?从前,先代圣王建造苑囿园池规模只要足以游览、活动身体就行了;他们修筑宫室台榭,大小高低只要足以避开干燥和潮湿就行了;他们制作车马衣裘,只要足以安身暖体就行了;他们置备饮食酏醴,只要足以合口味、饱饥肠就行了;他们创作音乐歌舞,只要是以使自己性情安乐就行了。这五个方面是圣王用来养生的,他们之所以要这样,并不是喜好节俭,厌恶靡费,而是为了调节性情使它适度啊。
顺天而寿
【出处】 〔北宋〕陈直《养老奉亲书·下籍·形证脉候第二》。
【原文】 《上古天真论》曰:女子之数七,丈夫之数八。女子七七四十九,任脉虚,冲脉衰,天癸 ① 竭,地道不通。丈夫八八六十四,五脏皆衰,筋骨解堕 ② ,天癸尽,脉弱形枯。女子过六十之期,丈夫逾七十之年,越天常数。上寿之人,若衣食丰备,子孙勤养,承顺慈亲,参行孝礼,能调其饮食,适其寒温,上合神灵,下契人理,此顺天之道也!
高年之人,形羸气弱,理自当然。其有丈夫、女子,年逾七十,面色红润,形气康强,饮食不退,尚多秘热者,此理何哉?且年老之人,痿瘁为常,今反此者,非真阳血海气壮也。但诊左右手脉,须大紧数,此老人延永 ③ 之兆也。老人真气已衰,此得虚阳气盛,充于肌体,则两手脉大,饮食倍进,双脸常红,精神康健,此皆虚阳气所助也。须时,有烦渴膈热,大腑秘结。但随时以平常汤药,微微消解,三五日间自然平复。常得虚阳气存,自然饮食得进,此天假 ④ 其寿也。切不得为有小热,频用转泻之药通利,苦冷之药疏解。若虚阳气退,还复真体,则形气羸,脏腑衰弱,多生冷痰,无由补复。
【注解】 ①天癸:促进生殖功能的一种物质。②解堕:同“懈惰”,倦怠无力。③延永:长寿。④天假:上天授予。
【白话文】 《上古天真论》说:女子以七为基数,男子以八为基数。女子七七四十九岁以后,任脉虚弱,冲脉虚衰,先天精气衰竭,月经停止。男子八八六十四岁后,五脏虚衰,筋骨松懈,先天精气衰竭,脉弱而形体枯槁。女子过了六十岁,男子过了七十岁,就超过了常规的寿命。长寿的人,如果衣食充足,子孙孝顺勤劳,自己又能够调适饮食,适应寒热气候,在上与神灵相合,在下和人世规律一致,这才是顺应天地的做法。
年纪大的人,形体瘦弱是正常的。如果男子、女子七十多岁了还面色红润,形体健壮,饮食不减,一般会有便秘等热病,这是为什么呢?因为年老的人,筋骨萎软是正常的,现在正相反,不一定是先天精气、津液充足。这时诊脉,如果脉大紧数,这是老人长寿之兆。老人真气已经衰竭,这是虚阳外充于机体则脉大,饮食增加,面色红润,精神旺盛,都是虚阳造成的。不久就会出现烦躁口渴、心胸发热、便秘。经常给予一般对症的汤药,慢慢治疗,几天就可以恢复。因为虚阳气旺,自然饮食正常,这是上天给予的长寿。一定不能因为发热就经常使用泻下通利和苦寒清火的药物。如果造成阳气折损,恢复原本的真实体质,就身体虚弱、脏腑虚衰,常咳吐冷痰,再也补不回来了。
四诊之理
【出处】 〔明〕吴承恩《西游记·第六十八回》。
【原文】 医门理法至微玄,大要心中有转旋。
望闻问切四般事,缺一之时不备全。
第一望他神气色,润枯肥瘦起和眠。
第二闻声清与浊,听他真语及狂言。
三问病原经几日,如何饮食怎生便。
四才切脉明经络,浮沉表里是何般。
我不望闻并问切,今生莫想得安然。
那两班 ① 文武丛中有太医院官,一闻此言,对众称扬道:这和尚也说得有理。就是神仙看病,也须望闻问切,谨 ② 合着神圣功巧也。
【注解】 ①两班:古代帝王朝会,官员依文武分成东西两列,谓之两班。亦借指文武官员。②谨:严谨。
【白话文】 医学的理论和方法很微妙,要旨须心中有数。望闻问切四样工作,缺一个都不完备。第一是看他人的神情脸色,体态圆润和枯槁,身形肥胖和瘦弱,起床和睡觉。第二是听声音的清亮与重浊,听他是正常说话还是胡言乱语。三是问病了几天,吃些什么,大便如何。第四才是诊脉明确经络,是浮沉表里哪一种。我要是不行望闻问切,这辈子都不会感到坦然。
文武百官中有太医院的官员,听到这些话,面对众人称赞道:“这和尚说的有道理。就是神仙看病,也要望闻问切,谨合着神圣功巧啊。”
苏合香丸
【出处】 〔北宋〕沈括《梦溪笔谈·人事一》。
【原文】 王文正太尉气羸多病。真宗面赐药酒一注缾 ① ,令空腹饮之,可能和气血,辟外邪。文正饮之,大觉安健,因对称谢。上曰:“此苏合香酒也。每一斗酒,以苏合香丸一两同煮。极能调五脏,却腹中诸疾。每冒寒 ② 夙兴 ③ ,则饮一杯。”因各出数榼 ④ 赐近臣。自此臣庶之家皆仿为之,苏合香丸盛行于时,此方本出《广济方》,谓之“白术丸”,后人亦编入《千金》《外台》,治疾有殊效。予于《良方》叙之甚详。然昔人未知用之。钱文僖公集《箧中方》“苏合香丸”注云:“此药本出禁 ⑤ 中,祥符 ⑥ 中赏赐近臣。”即谓此也。【注解】 ①缾:同“瓶”。②冒寒:着凉,受寒。③夙兴:早起。④榼:古代盛酒的器具。⑤禁:皇宫。⑥祥符:原意为吉祥的征兆,此处代指节庆盛典等。
【白话文】 王文正太尉气弱多病。宋真宗当面赐了一壶药酒,让王文正空腹喝下去,可以调和气血,抵抗外邪。王文正喝了,感觉非常好,于是感谢皇帝。皇帝说:“这是苏合香酒,每一斗酒与一两苏合香丸一起煮。可以调和五脏,除去腹中的各种疾病。每到天气寒冷着凉时,就喝一杯。”于是拿出数榼苏合香酒赐给朝中大臣。从此以后官宦百姓家都来效仿,苏合香丸在当时流行起来。此方本来出自《广济方》,称作“白术丸”,后人也将其编入《千金方》和《外台秘要》,治疗疾病有特殊的功效。我在《良方》中对这方叙述很详细。然而前人不知道用这个方子。钱文僖公集的《箧中方》中对“苏合香丸”进行了注解,说:“这药本来出自皇宫,皇帝曾经在节庆盛典时赐给身边的大臣喝。”说的就是这件事。
汤散丸议
【出处】 〔北宋〕沈括《梦溪笔谈·药议》。
【原文】 汤、散、丸,各有所宜。古方用汤最多,用丸、散者殊少。煮散 ① 古方无用者,唯近世人为之。本体欲达五脏四肢得莫如汤,欲留膈胃中者莫如散,久而后散者莫如丸。又无毒者宜汤,小毒者宜散,大毒者须用丸。又欲速者用汤,稍缓者用散,甚缓者用丸。此其大概也。近世用汤者全少,应汤者皆用煮散。大率汤剂气势完壮,力与丸、散倍 ② 蓰 ③ 。煮散者一啜不过三五钱极矣,比功较力,岂敌汤势?然汤既力大,则不宜有失消息,用之全在良工,难可定论拘也。
【注解】 ①煮散:煮散剂为汉唐时期的传统剂型之一,宋代煮散剂盛行。②倍:一倍。③蓰:五倍。
【白话文】 汤剂、散剂、丸剂各有适宜的地方。古时候的方子运用汤剂最多,用丸剂、散剂的非常少。煮散剂,古方里没有使用过,都是近代的人在使用。想要让药力从身体达到五脏四肢没有比汤剂更好的了,想要让药力留在胃膈中的,没有比散剂更好的了,久病以后用散剂不如用丸剂。方子没有毒性的适宜用汤剂,有小毒的适宜用散剂,有大毒的必须使用丸剂。此外,想求速效的要用汤剂,稍稍缓和点用散剂,药力很缓和的要用丸剂。这就是汤剂、散剂、丸剂的大致规则。近代世人很少用汤剂,应该用汤剂的都用了煮散剂。大概是汤剂的作用力强,药力是丸剂、散剂的五倍。煮散剂,一口最多不过是三五钱的量,药力功效怎能与汤剂相比较?既然汤剂药力很大,使用就不应当有差错,用药全在于医生高明的医术,不可拘泥于一成不变的方法。
通乳饮方
【出处】 〔明〕徐春甫《古今医统大全·取蟠桃酒法》。
【原文】 凡女人十六岁以上而天癸 ① 至者,俟 ② 其癸至,先十日与通乳饮,空心煎服,后用小儿口咂两乳,久之乳汁自来。取法宜于未经来之先,不宜既经之后,乳至每日以猪蹄煮烂作糜食之,不时饮葱椒汤,可服酒汁,不可饮茶及食煎炙物,忌房事。
通乳饮并治养子妇人无乳者,可服,及 ③ 未行经,可以反 ④ 经作乳。
川当归(一钱半) 王不留行(一钱半) 川芎(八分) 穿山甲(七片,炒,研末) 木通(一钱) 漏芦(一钱) 升麻(一钱) 甘草节(一钱)
上水二盏、姜三片、枣一枚,煎一盏,稍热服,随饮酒数杯以助药。
【注解】 ①天癸:专指女子月经。②俟:等待。③及:趁着。④反:同“返”。
【白话文】 女人十六岁以上就会月经来潮,等到她来月经的时候,提前十天给予通乳饮,空腹服用,而后让小孩口吸两乳,时间久了乳汁就会生成。这方法应该在没有来月经之前,不适合在行经之后,乳汁到了每日用猪蹄煮烂作糜给她吃,常常喝葱椒汤,可服酒汁,不可饮茶及食煎炙物,忌房事。
通乳饮能治产子后没有乳汁的妇人,趁还没来月经,也可以返经作乳。
川当归(一钱半) 王不留行(一钱半) 川芎(八分) 穿山甲(七片,炒,研末) 木通(一钱) 漏芦(一钱) 升麻(一钱) 甘草节(一钱)
上水二盏、姜三片、枣一枚,煎一盏,稍热服用,并饮酒数杯以助药力。
通因通用
【出处】 〔清〕魏之琇《续名医类案·伤寒》。
【原文】 一人病伤寒下利,神昏多困,谵语,不得眠。或者见下利,便以谵语为阴虚症。许曰:此亦小承气症。众骇曰:下利而服小承气,仲景之法乎?许曰:此仲景之法也。仲景曰:下利而谵语者,有燥粪也,属小承气汤而得解。予尝读《素问》云:微者逆之,甚者从之;逆者正治,从者反治。从多从少,视其事也。帝曰:何谓反治?岐伯曰:塞因塞用,通因通用 ① 。王冰注云:大热内结,注泻不止,热宜寒疗,结热须除以寒,下之结散利止,则通因通用也。正合于此,又何疑焉?
【注解】 ①塞因塞用,通因通用:塞因塞用,指用补益固涩的方法去治疗闭塞胀满一类的病证,为反治法之一。通因通用,亦是反治法之一,指用通利的药物治疗通泄类的病证。
【白话文】 一人患伤寒,腹泻,神志昏迷,谵语,不能入眠。有人看其腹泻认为是阴虚证。许医生说:“这是小承气汤证。”大家惊骇地说:“腹泻还用小承气汤,这是张仲景的方法吗?”许医生说:“这正是张仲景的方法。张仲景说过,腹泻而谵语,是有燥粪内结,属小承气汤证。《素问》里说,病情轻微就逆治,病情重就从治;逆治是正治法,从治是反治法。根据病情变化调节治法。黄帝问:什么是反治?岐伯说:塞因塞用,通因通用。王冰注释:大热内结导致的泄泻,如果发热应用寒药,如果热盛内结就需要用寒药清热,攻下药散结,才能止泻,这就是通因通用。和这个病证相同,还有疑问吗?”
万物资生
【出处】 〔清〕魏之琇《续名医类案·饮食伤》。
【原文】 张三锡 ① 初识缪仲淳 ② 时,见袖中出弹丸咀嚼,问之,曰:此得之秘传。饥者服之即饱,饱者服之即饥。因 ③ 疏 ④ 其方,名资生丸。余大喜之,而颇不信其消食之功。已于醉饱后,顿服 ⑤ 二丸,径投枕卧。夙兴,了无停滞,始信此方之神也。资生丸:白扁豆一两、山药一两五钱、人参三两、白术土炒三两、莲肉一两、芡实一两五钱、橘红二两、桔梗五钱、炙甘草五钱、白蔻仁三钱五分、浓朴一两、山楂肉二两、川黄连三钱五分、神曲二两、藿香五钱、茯苓一两五钱、泽泻三钱五分、薏苡仁三两、麦芽一两五钱,炼蜜丸,每丸二钱,每服一丸,醉饱后二丸。王晋三 ⑥ 曰:《易》曰,至哉坤元 ⑦ ,万物资生。取以名方,因三焦五脏之生生之气,全资脾胃而输化也。盖土居乎中,而位寄乎五行,三焦 ⑧ 分受其气于五脏,故理脾胃而仍理三焦也。白扁豆、山药,补金中之土也;人参、白术,补其正土也;莲肉、芡实,补水中之土也;橘红、桔梗、甘草、豆蔻,运上焦之气而使之输也;麦芽、苡仁、茯苓、泽泻,理下焦之气,而使之化也。三焦气行,五脏气充,而生勃然矣。
【注解】 ①张三锡:明代医学家。②缪仲淳:明代医学家,人称“虞山儒医”。③因:顺着。④疏:解释、注释。⑤顿服:一次性服食。⑥王晋三:清代官吏。⑦坤元:坤为地,元为根元,指大地为生长万物的根元。⑧三焦:中医学名词,上焦、中焦、下焦的合称。
【白话文】 张三锡刚认识缪仲淳时,看见他拿出丸药嚼服,就问他,缪仲淳说:“这是秘方。饿的人吃了立即就饱了,饱的人吃了就会饥饿。根据这个方的作用,给它取名叫资生丸。”我对这个丸药很有兴趣,但不大相信药丸的消食作用。有一次在吃饱喝醉后,一次服用两丸就卧床睡觉了。早晨起床时,一点也没有腹胀的感觉,才相信这个方药的神奇。资生丸:白扁豆一两、山药一两五钱、人参三两、白术土炒三两、莲肉一两、芡实一两五钱、橘红二两、桔梗五钱、炙甘草五钱、白蔻仁三钱五分、厚朴一两、山楂肉二两、川黄连三钱五分、神曲二两、藿香五钱、茯苓一两五钱、泽泻三钱五分、薏苡仁三两、麦芽一两五钱,炼蜜丸,每丸二钱,每次服一丸,醉饱后服二丸。王晋三说:《易经》提到,万物赖大地而资生。以此取名,因三焦五脏之气,全靠脾胃而输送转化。因脾土居中,三焦分别接受精气于五脏,所以调理脾胃即是调理三焦。白扁豆、山药,补金中之土;人参、白术,补其正土;莲肉、芡实,补水中之土;橘红、桔梗、甘草、豆蔻,运上焦之气而使之输运全身;麦芽、薏苡仁、茯苓、泽泻,理下焦之气,而使之转化。三焦之气运行,五脏气血充盈,故而生机勃勃。
五禽之戏
【出处】 〔南朝宋〕范晔《后汉书·方术列传》。
【原文】 佗语普曰:“人体欲得劳动,但不当使极 ① 耳。动摇则谷气得销 ② ,血脉流通,病不得生,譬犹户枢,终不朽也。是以古之仙者,为导引之事,熊经鸱顾 ③ ,引挽腰体,动诸关节,以求难老。吾有一术,名五禽之戏:一曰虎,二曰鹿,三曰熊,四曰猿,五曰鸟。亦以除疾,兼利蹄足,以当导引。体有不快,起作一禽之戏,恰而 ④ 汗出,因以著粉,身体轻便而欲食。”普施行之,年九十余,耳目聪明,齿牙完坚。
【注解】 ①极:过度。②销:古同“消”,消化。③鸱顾:身不动而回顾。④恰而:适当。
【白话文】 华佗对吴普说:“人体要经常运动,但是不能过度。运动就能使饮食消化,血脉畅通就不容易得病,像门轴一样,经常转动,不易腐烂。因此古之神仙常常引导人体运动,模仿熊、鸱的动作,活动腰部和身体,运动关节,用来延缓衰老。我有一套术法,叫五禽戏。五禽:一是虎,二是鹿,三是熊,四是猴,五是鸟。模仿它们的动作,也可以去除疾病,有利于手足,用来代替神仙的导引方法。身体不舒服时,起来做一禽的动作,让身体适度出汗,再用药粉扑身,身体就轻快而增进食欲。”吴普照着去做,到九十多岁仍耳目聪明,牙齿完好坚固。
五石散议
【出处】 〔北宋〕沈括《梦溪笔谈·技艺》。
【原文】 医之为术,苟非得之于心,而恃 ① 书以为用者,未见能臻 ② 其妙。如术能动钟乳,按《乳石论》曰:“服钟乳,当终身忌术。”五石诸散用钟乳为主,复用术,理极相反,不知何谓。予以问老医,皆莫能言其义。按《乳石论》云:“石性虽温,而体 ③ 本沈 ④ 重,必待其相蒸 ⑤ 薄 ⑥ 然后发。”如此,则服石多者,势自能相蒸,若更以药触之,其发必甚。五石散杂以众药,用石殊少,势不能蒸,须借外物激之令发耳。如火少,必因风气所鼓而后发;火盛,则鼓之反为害,此自然之理也。故孙思邈云:“五石散大猛毒。宁食野葛,不服五石。遇此方即须焚之,勿为含生之害。”又曰:“人不服石,庶事不佳;石在身中,万事休泰。唯不可服五石散。”盖以五石散聚其所恶,激而用之,其发暴故也。古人处方,大体如此,非此书所能尽也。况方书仍多伪杂,如《神农本草》最为旧书,其间差误尤多,医不可以不知也。
【注解】 ①恃:依靠。②臻:达到,完成。③体:事物的本身。④沈:同“沉”。⑤蒸:上升。⑥薄:同“迫”。
【白话文】 医学作为一门技术,若非自己有心得,单凭书本行医,是不能达到精妙的境界的。例如白术能激发钟乳石的药性,按照《乳石论》所说:“服食钟乳石,应当终身禁用白术。”各种五石散都是用钟乳石为主,却又兼用白术,药理完全相反,不知道为什么。我用这个问题问有经验的医生,都不能说清其中的原因。按照《乳石论》说:“钟乳石药性虽然温和,但是本质是沉重的,一定要混合作用才能激发出药性。”如果真是这样,那么服食钟乳石比较多的人,势必本身就会相互激发药性,如果再用其他药物去引触,药性发作必定超出限度。五石散与其他药掺杂,用的钟乳石少了,势必不能激发药性,必须要借助其他药物激发,才能使它发挥药性。如同火小了,一定要借助风的鼓动才能使火烧得更旺;如果火盛,鼓动它反而会造成伤害,这是自然而然的道理。孙思邈说:“五石散药性猛烈有毒。宁可吃野葛,也不要服食五石散。看到这个方必须烧了,不要成为人类的祸害。”又说:“人不服食钟乳石,处处不舒服;服食了钟乳石,万事安宁。只是不可以服食五石散。”大概是因为五石散将各自的毒性都聚集起来,又用白术激发,毒性作用发挥得更猛烈。古人的处方,大致上是这样的,不是这本书所能详尽描述的。况且方书中还有很多杂乱虚假的地方,例如《神农本草经》是最早的方药书,其中的错误尤其多,为医的人不可以不知道啊。
细辛辨伪
【出处】 〔北宋〕沈括《梦溪笔谈·药议》。
【原文】 东方、南方所用细辛,皆杜衡 ① 也,又谓之马蹄香也。色黄白,拳局 ② 而脆,干则作团,非细辛也。细辛出华山,极细而直,深紫色,味极辛,嚼之习习 ③ 如生椒,其辛更甚于椒。故《本草》云:“细辛,水渍令直。”是以杜衡伪为之也。襄、汉间又有一种细辛,极细而直,色黄白,乃是鬼督邮 ④ ,亦非细辛也。
【注解】 ①杜衡:叶似葵,形如马蹄,俗称马蹄香。②拳局:局促不得舒展,屈曲。③习习:本意为形容微风吹拂,此处指口感。④鬼督邮:徐长卿和天麻的别名。
【白话文】 东方、南方所使用的细辛,都是杜衡,也称马蹄香。黄白色,局部蜷缩并且质脆,干燥了就卷作团,这不是细辛。细辛出自华山,非常细而且直,深紫色的,味道非常辛辣,嚼之口感辣辣的像吃生辣椒,但辛味更胜过辣椒。所以《本草》说:“细辛,用水浸泡可以使它变直。”这是用杜衡冒充的细辛。襄州、汉水之间还有一种细辛,非常细而且直,颜色是黄白的,是鬼督邮,也不是细辛。
续指蛇衔
【出处】 〔南朝宋〕刘敬叔《异苑·蛇衔草》。
【原文】 昔有田父耕地,值 ① 见伤蛇在焉。有一蛇,衔草著 ② 疮上,经日伤蛇走。田父取其草余叶以治疮,皆验。本不知草名,因以“蛇衔”为名。《抱朴子》 ③ 云“蛇衔能续已断之指如故”,是也。
【注解】 ①值:遇到,逢着。②著:同“着”,接触、附着。③《抱朴子》:东晋葛洪所撰,全书总结了战国以来神仙家的理论,确立了道教神仙理论体系,并继承了魏伯阳的炼丹理论,集魏晋炼丹术之大成。《抱朴子》在道教经典体系中具有重要的地位,同时也是研究我国晋代以前道教史及思想史的宝贵材料。
【白话文】 过去有一位老农耕地,恰巧遇见一条受伤的蛇躺在那里。另一条蛇衔来草放在伤蛇的伤口上,过了一天,伤蛇离开了。老农拾取那棵草其余的叶子治疗创伤,全都有效。本来不知道这种草的名字,就用“蛇衔草”命名了。《抱朴子》说:“蛇衔草能把已经断了的手指接得和原来一样。”说的就是这事。
养肾散方
【出处】 〔明〕董宿《奇效良方·腰痛通治方》。
【原文】 治腰脚筋骨疼痛,不能步履,其效如神。
苍术(去皮,一两) 全蝎(半两) 天麻(三钱) 黑附子(炮,去皮脐) 草乌(去尖)
各上为细末,每服一钱,淋黑豆酒调下。药气所至,麻痹少时,须臾疾随药气顿愈。知是 ① 原,因暑中取凉食瓜,至秋忽然右腰腿间疼痛,连及膝胫,曲折不能,经月右脚难于举动,凡治腰脚药服之无效,得此养肾散才一服,移刻 ② 举身麻痹,不数服脚能屈伸,再一服即康宁。又本州监酒年四十岁,虚损,两脚不能行步,进此药二服,迤逦可行,三服驰走。虑祖常易 ③ 简方缪 ④ ,谓有子弟者,忽两足拳挛 ⑤ ,连腰疼楚,脉弦紧甚,此证两感,寒多于风,只投《百一选方》 ⑥ 养肾散随效。惠李参议 ⑦ 亦尝谓余曰:其家曾有妇人,腰脚不能转动,用此药即效,皆风寒两感。
【注解】 ①是:这。②移刻:一会儿,谓时间短暂。③易:轻慢。④缪:荒谬。⑤拳挛:屈曲不伸。⑥《百一选方》:全名《是斋百一选方》,医方著作,宋代王璆撰。⑦参议:官名。
【白话文】 治腰脚筋骨疼痛,不能走路,效果如神。苍术(去皮,一两) 全蝎(半两) 天麻(钱) 黑附子(炮,去掉皮) 草乌(去掉尖的部分)
以上各药研为细末,每次服一钱,淋黑豆酒调服。药力所至,有一会麻痹的感觉,不一会儿随药气到达全身,顿时就痊愈。知道这个情况的缘由是,我在夏天因为贪凉吃西瓜,到了秋天忽然右腰腿间疼痛,疼痛连接到膝盖和小腿,不能屈伸身体,一个多月右脚都活动艰难,凡是治腰脚的药服用后都无效,但得到这个养肾散才服用了一剂,立即全身麻痹,不一会儿脚就能屈伸,再服一剂就完全好了。又有本州监督造酒的官吏,四十岁,虚损,两只脚不能走路,服用这药两剂,勉强可行,三剂后就能奔跑。前人往往看不上简单的方子,认为甚荒谬,有一个有孩子的人,突然两只脚拳曲痉挛,累及腰部疼痛,脉象非常弦紧,这病证是感受了风邪和寒邪,寒邪多于风邪,只需要使用《百一选方》里的养肾散即可见效。惠李参议也曾对我说过,他家曾经有个妇人,腰脚不能转动,用这种药立即有效果,也是属于风寒入侵之证。
养生之道
【出处】 〔东汉〕班固《汉书·艺文志》。
【原文】 《宓戏杂子道》二十篇,《上圣杂子道》二十六卷,《道要杂子》十八卷,《黄帝杂子步引》十二卷,《黄帝岐伯按摩》十卷,《黄帝杂子芝菌》十八卷,《黄帝杂子十九家方》二十一卷,《泰壹杂子十五家方》二十二卷,《神农杂子技道》二十三卷,《泰壹杂子黄冶》三十一卷。
右神仙十家,二百五卷。
神仙者,所以保性命之真,而游求于其外者也。聊以荡 ① (汤)意平心,同死生之域,而无怵惕 ② 于胸中。然而或者专以为务,则诞欺怪迂之文弥以益多,非圣王之所以教也。孔子曰:“索隐 ③ 行怪,后世有述焉,吾不为之矣。”
【注解】 ①荡:洗涤,清除。②怵惕:害怕。③索隐:探索隐微的事物。
【白话文】 《宓戏杂子道》二十篇,《上圣杂子道》二十六卷,《道要杂子》十八卷,《黄帝杂子步引》十二卷,《黄帝岐伯按摩》十卷,《黄帝杂子芝菌》十八卷,《黄帝杂子十九家方》二十一卷,《泰壹杂子十五家方》二十二卷,《神农杂子技道》二十三卷,《泰壹杂子黄冶》三十一卷。
以上神仙家著作十家,总计二百零五卷。
神仙,是为了保全生命真气,而向身外大自然广求养生之道的方术。以此净化意念,平定心境,平静看待生死,在心中没有对死与生的恐惧。然而有些人专门以此为业,荒诞欺诈怪异迂曲的文章就愈加增多了,这不是圣王用来教化的本意。孔子说:“求索隐暗之事,实行怪异之道,而使后世有所遵循,我不做这种事。”
药食吸收
【出处】 〔北宋〕沈括《梦溪笔谈·药议》。
【原文】 凡人饮食及服药既入肠,为真气 ① 所蒸,英精之气味以至金石之精者,如细研硫黄、朱砂、乳石之类,凡能飞走融结 ② 者,皆随真气洞达肌骨,犹如天地之气贯穿金石土木,曾无留碍;自余顽石草木 ③ ,则但气味洞达耳,及其势尽,则滓秽传入大肠,润湿渗入小肠,此皆败物,不复能变化,惟当退泄耳。凡所谓某物入肝、某物入肾之类,但气味到彼耳,凡质岂能至彼哉?此医不可不知也。
【注解】 ①真气:指人体之正气,亦即精气。古有“精气”说,以为阴阳二气化生万物,精气为世界的本质,人体亦由精气构成。②飞走融结:指流动融合。③顽石草木:指食物及药物中不能够被人体吸收的粗劣部分。
【白话文】 人的饮食及服用的药物进入肠胃,被人体的精气蒸化,其中精华部分以至金石之物的精华成分,如经过精细加工的硫黄、朱砂、钟乳石之类,凡是能够流动融合的,都随着精气畅达肌骨,好像天地间的精气贯通金、石、土、木等万物,从未有滞留和阻碍;其余不能被精气所蒸化的部分,譬之顽石、草、木,则只是某些气味随着精气畅达各处,等到其气味的功能也用尽,就变成渣滓和秽物传入大肠,又润湿渗透于小肠,这些都是废物,不能再转变消化,只能被排泄出去。凡是所谓某物入肝、某物入肾之类的话,只是说它的气味到达了那一器官,这种物质本身又怎能到达那里呢?这些是医家不能不了解的。
医经之用
【出处】 〔东汉〕班固《汉书·艺文志》。
【原文】 《黄帝内经》十八卷,《外经》三十七卷;《扁鹊内经》九卷,《外经》十二卷;《白氏内经》三十八卷,《外经》三十六卷;《旁篇》二十五卷。
右医经七家,二百一十六卷。
医经者,原 ① 人血脉、经落、骨髓、阴阳、表里,以起百病之本,死生之分,而用度 ② 箴石汤火所施,调百药齐和之所宜。至齐之得,犹慈石取铁,以物相使。拙者失理,以瘉 ③ 为剧,以生为死。
【注解】 ①原:追究根源。②度:计算,推测。③瘉:通“愈”,病好了。
【白话文】 《黄帝内经》十八卷,《外经》三十七卷;《扁鹊内经》九卷,《外经》十二卷;《白氏内经》三十八卷,《外经》三十六卷;《旁篇》二十五卷。
以上医经共七家,总计二百一十六卷。
医经主要探求人体血脉、经络、骨髓、阴阳、表里等生理功能,阐明各种疾病的根源,判断生死,又用来揣度针刺、砭石、汤药、艾灸等施治的方法,调配成与病证相契合的各种药剂。最恰当的药剂的功效,好像磁石吸铁一样,依靠药物的作用达到治疗目的。技术拙劣的医生违背医理,把轻病治成重病,把能救活的病人治死。
益州老父
【出处】 〔北宋〕李昉《太平广记》。
【原文】 唐则天末年,益州有一老父,携一药壶于城中卖药,得钱即转济贫乏。自常不食,时即饮净水,如此经岁余,百姓赖之。有疾得药者,无不愈。时或自游江岸,凝眸永日;又或登高引领,不语竟 ① 日。每遇有识者,必告之曰:“夫人一身,便如一国也。人之心即帝王也,傍列脏腑,即内辅也。外张九窍,则外臣也。故心有病则内外不可救之,又何异君乱于上,臣下不可正之哉!但凡欲身之无病,必须先正其心,不使乱求,不使狂思,不使嗜欲,不使迷惑,则心先无病。心先无病,则内辅之脏腑,虽有病不难疗也。外之九窍,亦无由受病矣。况药亦有君臣,有佐有使。苟 ② 或攻其病,君先臣次,然后用佐用使,自然合其宜。如以佐之药用之以使,使之药用之以佐,小不当其用,必自乱也,又何能攻人之病哉!此又象国家治人也。老夫用药,常以此为念。每遇人一身,君不君,臣不臣,使九窍之邪('邪’原作'斜’。据《说郛》三三改),悉 ③ 纳其病,以至于良医自逃,名药不效,犹不知治身之病后时矣。悲夫!士君子记之。”忽一日独诣锦川,解衣净浴,探壶中,惟选一丸药,自吞之,谓众人曰:“老夫罪已满矣,今却归岛上。”俄 ④ 化一白鹤飞去。衣与药壶,并没于水,永寻不见。
【注解】 ①竟:从头到尾。②苟:如果。③悉:全都。④俄:一会儿。
【白话文】 唐代武则天当朝的末年,益州有一个老头,带着一把药壶在城里卖药,赚了钱就用来救济贫困的人。自己平常不吃东西,时常只喝一点清水,如此过了一年多,百姓们都很信赖他。凡是生病的人买了他的药,没有治不好的。有时他独自在江边游玩,久久地凝神远望;又有时登高远望,一整天不说一句话。每当遇到有见识的人,他一定告诉人家说:“人的整个身体,就像一个国家。人的心就是帝王,心旁边排列的脏腑,就是宫内的辅臣。身体表面的九窍,就是宫外的臣子了。所以心有了病,内外都不能救它,这又与国君在上面胡作非为,朝臣在下面不能改正他有什么两样呢?只要想让身体没有病,必须先正他的心,不使心有胡乱的追求,不使心有狂妄的思想,不使心有过分的欲望,不使心迷乱糊涂,那么心首先就没有病。心首先没有病,那么作为心的宫内辅臣的脏腑,即使有了病也不难医治,体外的九窍,也就没有得病的因素了。况且药也有君臣佐使之分。如果要治病,先使用'君’,后使用'臣’,然后使用'佐’和'使’,自然是恰当的。如果把'佐’作用的药当作'使’去使用,把'使’药当'佐’去使用,一点儿也不起作用,还必然会扰乱自己,又怎么能治好人的病呢?这又像治理国家一样了。我用药,常常这样考虑。常常遇到有人的全身,心起不到心的作用,脏腑起不到脏腑的作用,致使九窍易受邪气干扰而生病,以至于好医生见了就吓跑了,好药也起不了作用,还不知道自己的病治晚了。可悲啊!品德高尚有学问的人一定要记住!”忽然有一天,他独自到锦川去,脱了衣服洗净了身子,伸手到药壶里只选了一丸药,自己吞了。他对众人说:“我的罪期已经满了,现在要回到岛上去了。”顷刻间他变成一只白鹤飞走了。他的衣服和药壶全都沉没到水里,人们寻找了很久也没找到。
阴阳之治
【出处】 〔东汉〕袁康《越绝书》。
【原文】 越王问于范子曰:“寡人闻阴阳之治,不同力而功成,不同气而物生,可得而知乎?愿闻其说。”范子曰:“臣闻阴阳气不同处,万物生焉。冬三月之时,草木既死,万物各异藏,故阳气避之下藏,伏壮于内,使阴阳 ① 得成功于外。夏三月盛暑之时,万物遂长,阴气避之下藏,伏壮于内,然而万物亲而信之,是所谓也。阳者主生,万物方夏三月之时,大热不至,则万物不能成。阴气主杀 ② ,方冬三月之时,地不内藏,则根荄不成,即春无生。故一时失度,即四序 ③ 为不行。”
【注解】 ①阳:此处“阳”字疑衍。②杀:收敛。③四序:指四时、四季。
【白话文】 越王问范子说:“我听说阴与阳的作用不同但能起到应有的效果,气不同却能使万物生发,这其中是什么道理呢?我愿意洗耳恭听。”范子说:“我听说了阴阳之气不同时出现,万物就都生长了。在冬天的时候,草木枯萎,万物都将精气贮藏起来,因此阳气藏于内不被外泄,使阴气能在外成功发挥作用。夏天是酷暑时节,万物都在生长,此时阴气被贮藏于内,使草木不被酷暑所灼伤,万物反而亲近而信从它。阳气的主要作用是使万物生长,在夏天的三个月内,若没有炎热的气候,那么万物无法生长。阴气起到收敛的作用,在冬天的三个月内,若土地不贮藏些阴气,就无法将营养灌输于植物的根部,到了春天草木无法复苏。因此若一个时节失调,那么四季便无法正常运行。”
应知敬畏
【出处】 〔北宋〕宋祁、欧阳修《新唐书·孙思邈传》。
【原文】 复问养性之要。答曰:“天有盈虚,人有屯 ① 危,不自慎,不能济也。故养性必先知自慎也。慎以畏为本,故士无畏则简 ② 仁义,农无畏则堕 ③ 稼穑,工无畏则慢 ④ 规矩,商无畏则货不殖,子无畏则忘孝,父无畏则废慈,臣无畏则勋不立,君无畏则乱不治。是以太上畏道,其次畏天,其次畏物,其次畏人,其次畏身。忧于身者不拘 ⑤ 于人,畏于己者不制于彼,慎于小者不惧于大,戒于近者不侮于远。如此则人事毕矣。”
【注解】 ①屯:困顿。②简:怠慢,倨傲。③堕:耽误。④慢:轻慢。⑤拘:限制。
【白话文】 卢照邻又问养生的要领,孙思邈回答他说:“天有增多减少,人有坎坷危急,自己不谨慎,是不能得救的。因此养生必须先懂得自己谨慎。谨慎以敬畏作为根本,因此读书人不懂得敬畏就会怠慢了仁义,农民不懂得敬畏就会耽误农时,木匠不懂得敬畏就会轻视规矩,商人不懂得敬畏则财货不会增值,子女不懂得敬畏就会遗忘孝道,父母不懂得敬畏就会失去慈爱,官吏不懂得敬畏就不能建功立业,君王不懂得敬畏就不能治理祸乱。因此,第一要对事物的规律有敬畏之心,第二对天有敬畏之心,第三对万物有敬畏之心,第四对他人有敬畏之心,第五对自身有敬畏之心。忧患自身的人不会受制于别人,对自己都敬畏的人不会被他人所制服,对小事谨慎的人就不会为做大事而感到恐惧,对眼前事物都敬畏的人就不会被将来的事情欺侮。知道这些,对人事也就晓得了。”
月经要事
【出处】 〔明〕武之望《济阴纲目·调经门》。
【原文】 女子七岁肾气盛,齿更发长,二七而天癸至,任脉通,太冲脉盛,月事以时 ① 下。天,谓天真之气;癸,谓壬癸之水,故云天癸也。然冲为血海,任主胞胎,二脉流通,经血渐盈,应时而下,常以三旬 ② 一见,以象月盈则亏也。若遇经行,最宜谨慎,否则与产后症相类。若被惊恐劳役,则血气错乱,经脉不行,多致劳瘵等疾;若逆于头面肢体之间,则重痛不宁;若怒气伤肝,则头晕、胁痛、呕血、瘰疬痈疡;若经血内渗,则窍穴淋沥无已。凡此六淫外侵,而变症百出,犯时微若秋毫 ③ ,成患重于山岳,可不畏哉?
【注解】 ①以时:按一定的时间。②旬:十日为一旬。③秋毫:鸟兽在秋天新长出来的细毛,喻细微之物。
【白话文】 女子七岁时肾脏精气旺盛,更换牙齿,毛发生长,十四岁时天癸至,任脉通,太冲脉充盛,月事就按时到来。天是指先天真气,癸是指壬癸之水,所以称为天癸。然而冲脉是血海,任脉主管胞胎,两脉流通,经血渐渐充盈,应当按时而下,常常是三十天一见,就像是月圆后月亏一样。若是遇到行经期间,最应当谨慎,否则就会导致一些类似产后的相关病证。若是受到惊吓、过度劳累,就会导致气血错乱,经脉不畅通,大多会导致劳瘵等疾病;若是气血逆乱于头面肢体之间,则会沉重疼痛不宁;若是怒气伤肝,就会产生头晕、胸胁疼痛、呕血、瘰疬痈疡等病证;若是经血向内渗透,则会孔窍间淋漓不尽。凡是这六种淫邪外侵,就会导致各种变症,初次发作时很细微,就像鸟兽在秋天新长的细毛,变成疾病后就比山岳还重,怎么能不害怕啊?
图片
灶心伏龙
【出处】 〔南宋〕洪迈《容斋四笔》。
【原文】 《本草》伏龙肝 ① ,陶隐居 ② 云:“此灶中对釜月 ③ 下黄土也。以灶有神,故呼为伏龙肝。并以透隐为名尔。”雷公 ④ 云:“凡使勿误用灶下土,其伏龙肝,是十年已来灶额内火气积,自结如赤色石,中黄,其形貌八棱。”予尝见临安医官陈舆大夫,言当以砌灶时,纳猪肝一具于土中,俟其积久,与土为一,然后用之,则稍与名相应。比读《后汉书 ⑤ ·阴识传》云:“其先阴子方,腊日 ⑥ 晨炊而灶神形见。”注引《杂五行书》曰:“宜市买猪肝泥灶,令妇孝。”然则舆之说亦有所本云。《广济历》亦有此说,又列作灶忌日,云:“伏龙在,不可移作。”所谓伏龙者,灶之神也。
【注解】 ①伏龙肝:中药名,即灶心土,土灶底部中心黄褐色的焦土。②陶隐居:即陶弘景。③釜月:锅底。④雷公:南朝刘宋的雷 ,著有《雷公炮炙论》。⑤《后汉书》:由南朝刘宋时期的历史学家范晔编撰的记载东汉历史的纪传体史书。⑥腊日:古时岁终祭祀百神的日子,一般指腊八。
【白话文】 《本草》中的伏龙肝,陶弘景说:“即是土灶中正对着锅下方的黄土。因为我们认为灶中有神,所以称之为伏龙肝。并以隐隐透出黄色最为出名。”雷公说:“不要误用土灶下的黄土,伏龙肝是经柴火多年烧结而成的灶底中心土块,周边赤红,中间隐黄,形状像八棱。”我曾经见到临安的医官陈舆大夫,他说当建土灶的时候,在土中放一具猪肝,等时间久了,猪肝和土融为一体,然后再用,这样与伏龙肝这个名字还比较相符。《后汉书·阴识传》中记载:“先人阴子方,腊八的早晨烧火做饭时,看见灶神显形了。”《杂五行书》的注引:“应该要到集市上买点猪肝来建土灶,可以让妇人孝顺。”看来陈舆所说是有根据的。《广济历》中也有这种说法,另外又设灶忌日,说:“伏龙在,不可移动。”所谓伏龙,即是灶神。
止遗金罂
【出处】 〔北宋〕沈括《梦溪笔谈·药议》。
【原文】 金罂子止遗泄 ① ,取其温且涩也。世之用金罂者,待其红熟时,取汁熬膏用之,大误也。红则味甘,熬膏则全断涩味,都失本性。今当取半黄时采,干,捣末用之。
【注解】 ①遗泄:遗精滑泄。
【白话文】 金罂子可以止遗精滑泄,这是取它性温而且有固涩的作用。世人使用金罂子的,都是等到它红透成熟的时候,取它的汁液熬成膏,这是大错。金罂子红色的时候味道属甘,熬成膏就完全没有了涩味,全然没有了原来的性质。应当在金罂子半黄的时候采摘,晒干,捣成粉末使用。
指疠 ① 验方
【出处】 〔明〕徐春甫《古今医统大全·奇病续抄》。
【原文】 人有手指节间痛不可忍,渐至断落,以蓖麻子 ② (去壳二两,碎者不用)、黄连(四两)贮瓶内,水二升浸之,春夏三日,秋冬五日。每早向东,以此水吞下蓖麻子一粒,渐加至四五粒,微泄无害,忌食动风物 ③ ,屡验。
【注解】 ①疠:恶疮。②蓖麻子:一年生或多年生草本植物蓖麻的种子,可榨油,医药上用作轻泻剂,工业上用作润滑油。③动风物:指富于营养或有刺激性,容易使疮疖或某些病状发生变化的食物,如羊肉、鱼、虾等。
【白话文】 有人手指关节疼痛难忍,逐渐发展可导致断落,以蓖麻子(二两去壳,破碎的不用)、黄连(四两)装在瓶内,加二升水浸泡,春夏浸泡三天,秋冬浸泡五天。每天早上面向东方,用这个水吞下蓖麻子一粒,逐渐加至四五粒,如果有轻微的泄泻也无妨,忌吃羊肉、鱼、虾等刺激性食物,每次都有效。
制淡豆豉
【出处】 〔明〕徐春甫《古今医统大全·江西淡豆豉法》。
【原文】 六月六日用黑豆水浸一宿,蒸熟摊席上,以簸扁 ① 盖之。三日一看,黄衣遍,晒干,簸去其黄衣,再用水拌得所 ② ,入瓶内筑实,桑叶塞口,泥封口。日中晒七日,开曝一时 ③ ,又以水拌入瓶内,如此七次再蒸,映去火气仍入瓶筑实,泥封则成矣。桑白皮(二寸半)、土瓜根(三寸)、大枣(七枚)同研为细膏,早起化汤 ④ 洗面及手,大去皱纹。
又法以黑豆煮烂,捞起铺楼板上,三寸浓,干草密盖二七 ⑤ ,干尽起黄衣,揭去草取豆饼,干七日然后用。
六月六日五更时,用河水洗去黄衣,乘温入木桶内之,五日取出晒极干,再以净器贮之任用。
【注解】 ①扁:同“匾”。②得所:适当、适宜。③时:旧时的计时单位,一昼夜十二分之一为一“时辰”,一个时辰为今两个小时。④化汤:用水调成液体状。⑤二七:十四。
【白话文】 六月六日黑豆用水浸泡一晚上,蒸熟后摊在席上,盖上簸匾。三日后一看,豆豉上覆了层黄衣,晒干后,用簸去其黄衣,再用水拌好,放入瓶内堆实,桑叶塞住瓶口,用泥封住瓶口。太阳下晒七日,打开暴晒一个时辰,又用水拌入瓶内,如此七次再蒸,等自然冷却后仍入瓶筑实,最后用泥封口就好了。与桑白皮(二寸半)、土瓜根(三寸)、大枣(七枚)一同研磨为细膏,早晨起床后,将膏用水调开洗脸和手,有很好的祛皱功效。
还有一种方法是将黑豆煮烂,捞起铺在楼板上,三寸厚,干草密盖十四寸,完全干了后起黄衣,揭去干草取豆饼,再干七日然后用。
六月六日五更时,用河水洗去黄衣,乘着温热放入木桶内,五日取出晒干,再以干净的容器存放取用。
治气之法
【出处】 〔北宋〕沈括《梦溪笔谈·象数一》。
【原文】 岁运有主气,有客气。常者为主,外至者为客。初之气厥阴,以至终之气太阳者,四时之常叙也,故谓之主气。唯客气本书不载其目,故说者多端 ① 。或以甲子之岁天数始于水十一刻,乙丑之岁始于二十六刻,丙寅岁始于五十一刻,丁卯岁始于七十六刻者,谓之客气。此乃四分历法求 ② 大寒之气,何预岁运!又有相火之下,水气承之;土位之下,风气承之,谓之客气。此亦主气也,与六节相须 ③ ,不得为客。大率 ④ 臆计,率皆此类。凡所谓客者,岁半以前,天政主之;岁半以后,地政主之。四时常气为之主,天地之政为之客。逆主之气为害暴,逆客之气为害徐 ⑤ 。调其主客,无使伤沴,此治气之法也。
【注解】 ①端:方面、方向。②求:推算。③相须:相互依赖。④大率:大致上。⑤徐:慢,程度小。
【白话文】 岁运有主气,有客气。寻常就有的为主气,外来而至的是客气。从初气厥阴风木,到终气太阳寒水,是四时之气的常序,称之为主气。客气《内经》中没有记载它的名目,所以众说纷纭。有人认为甲子年的历数开始于上一年最后一天的第一刻,乙丑年开始于上一年最后一天的第二十六刻,丙寅年始于上一年最后一天的第五十一刻,丁卯年始于上一年最后一天的第七十六刻,称之为客气。这是用四分历法推算大寒的节气,怎么可以预测一年的五运之气!还有人认为“相火之下,水气承之”,“土位之下,风气承之”,这些都指的是客气。实际上,这是主气与六节(分属于六个主气的季节)相对应,不是客气。大概猜测客气含义的,都和这差不多。大凡称作为客气的,上半年是由天政主导的,下半年是地政主导的。四时的常气是主气,司天地政之气是客气。扰乱主气的为害迅猛,扰乱客气的为害缓和。协调主气、客气,不要使它们受到伤害,这就是治气的法则。
朱砂致死
【出处】 〔北宋〕沈括《梦溪笔谈·杂志一》。
【原文】 予中表 ① 兄李善胜,曾与数年辈 ② 炼朱砂为丹。经岁余 ③ ,因沐砂再入鼎,误遗下一块,其徒丸服之,遂发懵冒 ④ ,一夕而毙。朱砂至良药,初生婴子可服,因火力所变,遂能杀人。以变化相对言之,既能变而为大毒,岂不能变而为大善?既能变而杀人,则宜有能生人之理,但未得其术耳。以此知神仙羽化之方,不可谓之无,然亦不可不戒 ⑤ 也。
【注解】 ①中表:指与祖父、父亲的姐妹的子女的亲戚关系,或与祖母、母亲的兄弟姐妹的子女的亲戚关系。②年辈:年纪和辈分,此处指同辈人。③岁余:几年后。④懵冒:头晕。⑤戒:警惕。【白话文】 我的表兄李善胜,曾经与他人用朱砂炼丹。过了几年,由于要洗丹砂而再次将朱砂放入炼丹的鼎中,遗漏下了一块,被他的徒弟当丸药吃了下去,立刻出现头晕,一天内就死了。朱砂是很好的中药,刚生出来的小婴儿可以吃,由于朱砂被火煅烧后药性改变,所以会毒死人。从变化的角度来看,既然可以变成大毒的药,难道不可以变成上好的药?既然可以改变药性毒死人,那么也应该可以救活人,只是现在不知道怎么用以救活人。由此来看,助人成仙的药方,不能说没有,也不能不慎重对待啊。
祝由之术
【出处】 〔先秦〕佚名《黄帝内经素问·移精变气论篇》。
【原文】 黄帝问曰:余闻古之治病,惟其移精变气,可祝由 ① 而已。今世治病,毒药 ② 治其内,针石治其外,或愈或不愈,何也?
岐伯对曰:往古人居禽兽之间,动作以避寒,阴居以避暑,内无眷慕之累,外无伸宦之形,此恬憺 ③ 之世,邪不能深入也。故毒药不能治其内,针石不能治其外,故可移精祝由而已。当今之世不然,忧患缘其内,苦形伤其外,又失四时之从,逆寒暑之宜,贼风数至,虚邪朝夕,内至五藏骨髓,外伤空窍肌肤,所以小病必甚,大病必死,故祝由不能已也。
【注解】 ①祝由:古代以祝祷符咒治病的方术,后世称用符咒禳病者为“祝由科”。②毒药:指药物。③恬憺:清静淡泊。
【白话文】 黄帝问道:我听说古时治病,只要对病人移易精神和改变气的运行,用一种“祝由”的方法,病就可以好了。现在医病,要用药物治其内,针石治其外,疾病还是有好有不好,这是什么缘故呢?
岐伯回答说:古时候的人们身处自然简单的环境里,利用活动祛除寒冷侵袭,到阴凉的地方居住避免暑热,在内没有眷恋羡慕的情志牵挂,在外没有奔走求官的劳累形役,这是处在一个清静淡泊的状态下,邪气是不可能深入侵犯的。所以既不需要药物治其内,也不需要针石治其外。即使有疾病的发生,亦只要对病人移易精神和改变气的运行,用一种祝由的方法,病就可以好了。现在的人就不同了,内则为忧患所牵累,外则为劳苦形役所伤,又不能顺从四时气候的变化,违背寒暑的适宜之道,常常遭受到“虚邪贼风”的侵袭,正气受损,外邪乘虚而客袭之,内犯五脏骨髓,外伤孔窍肌肤,这样轻病必重,重病必死,所以用祝由的方法就不能医好疾病了。
2024.10.09.xz.
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报。